Безмолвие - Джон Харт

Безмолвие читать книгу онлайн
Десять лет назад жизнь Джонни Мерримона бесповоротно изменилась. Раскрыв тайну серийного убийцы, терроризировавшего округу, он стал национальной знаменитостью. Однако Джонни не хочет славы. Больше всего ему по душе уединение в Пустоши, на земле своих предков, которой они владели более двухсот лет. Здесь, в этом безмолвии, он обретает особую силу. Единственная его связь с внешним миром — старый друг Джек. Частенько он заходит в гости к Джонни в сердце заповедного леса. Однако его пугают и это место, и та сила, которая вселяется в друга. Джек чует: в этом безмолвии притаилось что-то по-настоящему жуткое. И если он не спасет Джонни, его не спасет ничто…
В конце последнего коридора путь им преградил шериф. В его взгляде читалось откровенное презрение, и Джонни невольно выпрямился. Наполовину слепой, наполовину глухой — неважно. Животное.
— Шериф.
Сухощавый и подтянутый — 90 процентов жесткие глаза и кривая улыбка, — шериф кивнул охранникам.
— Дайте нам минутку. — Они исчезли, а он окинул Джонни критическим взглядом, отметил тремор и холодный пот. — Хотел бы я понять тебя. Поможешь мне с этим?
— По-моему, меня выпускают.
— Выпускают, да. Но мне, бывает, нравится воспользоваться таким вот моментом, последними секундами.
— Арестуйте меня снова или отступите в сторону.
Шериф прищурился.
— Ты лжешь мне в чем-то.
— В чем?
— Не знаю.
Через стеклянный квадрат в двери Джонни видел комнату ожидания и за ней намек на открытый воздух.
— О чем ты мне не говоришь?
— Я не видел, как умер Бойд. И не знаю, что его убило.
— Как ты нашел тело?
— Я же говорил…
— Да, да. Ты услышал выстрел и пошел на звук. Мы оба знаем, что это чушь собачья.
— Я выхожу.
— Только не думай, что все кончилось. — Шериф подал знак кому-то невидимому, и стальная дверь щелкнула и открылась. — Вот моя карточка. — Он и впрямь протянул Джонни визитку. — Позвони, когда наберешься смелости поступить правильно.
Джонни убрал карточку в карман и моргнул от яркого света за дверью. Он уже видел стеклянные окошечки и намек на что-то зеленое. Там его ждали Клайд и Джек.
— Прощайте, шериф.
— Вы хоть себя-то не обманывайте, мистер Мерримон. Я уходить не намерен.
А потом все снова смешалось. Крепкие объятия Клайда, рука Джека на плече. Какие-то слова. Но Джонни уже едва держался.
— Домой. Хочу домой.
— Вот и хорошо, — обрадовался Клайд. — Тебя там мать ждет. Беспокоится, так что…
Он говорил что-то еще, но Джонни покачал головой.
— К себе домой. В Пустошь.
— Не глупи…
— Джек, пожалуйста. Отвезешь?
— Да перестань же, сын… — Но Джонни уже не слушал и, заметив машину Джека, потащился к ней. — Черт. А как же мать?
— Завтра, — бросил Джонни.
— Она ведь тревожится.
— Пообедаем. Обещаю. Джек, открой…
— Не надо, Джек, — предупредил Клайд.
— Извините. — Джек открыл дверцу, и Джонни упал в машину. — У него иногда такое бывает. Я поговорю с ним завтра.
— Что сказать Кэтрин?
— Мне очень жаль, Клайд. — Джек обошел машину спереди. — Правда. Очень жаль.
Джек сел. Машина качнулась. Джонни прижал ладонь к стеклу, и Клайд ушел назад. Мир за окном смазался, расплылся. Город. Люди. Все замелькало, слилось.
— Мог бы и помягче с ним, — сказал Джек. — Он заслуживает лучшего.
— Не отвлекайся. — Джонни прислонился к стеклу лбом.
— Да что с тобой такое?
— Не сейчас.
— Ты серьезно?
— Завтра, Джек. Всё завтра. И ты тоже.
Джек говорил что-то, но Джонни не слушал. Город закончился, дома убегали назад, и он провожал их взглядом. В миле от Пустоши ощутил первое шевеление, словно пламя в холоде.
— Тормозни.
— Мы же еще не приехали.
— Останови машину.
Джек съехал на обочину.
— Что дальше?
Джонни открыл дверцу.
— Выходишь? — удивился Джек. — Здесь?
Джонни обернулся, посмотрел на город, потом в противоположную сторону. Впереди, примерно в полумиле, дорога отклонялась влево, убегая от проселка, пахнущего глиной, травой и далекой водой. Он еще не чувствовал этот запах, но знал, что скоро почувствует.
— Дальше я пешком. Спасибо, что подбросил.
— Вот так, да?
— Пока.
— И это всё? Ничего себе…
— Завтра, — сказал Джонни. — В пять часов. Я буду у тебя.
— А как же твои родители?
— Потом к ним. Пообедаем все вместе, вчетвером. — Момент был трудный, потому что Джек хотел быть с другом, а Джонни хотел прогуляться, ощутить, как оно приближается, крепнет. — Договорились?
Джек медленно кивнул, и для Джонни разговор закончился. Он отступил в сторонку, ожидая, пока друг развернется на пустом шоссе; потом зашагал сначала по шоссе, а потом по проселку. По пути перелез через одни, затем другие ворота, и вскоре за деревьями мерцающей линией проступил дом. Была ли то галлюцинация или игра воображения, значения не имело. Он переступил эту линию, и Пустошь хлынула в него, заполняя своей сущностью и теплом; и когда внутри согрелось, Джонни припал к земле, словно ребенок-сирота, — и Пустошь, его мать, воскресла.
* * *
Вернувшись в город, Джек отправился в офис. Количество оплачиваемых часов у него сократилось, к тому же он, по всей вероятности, попал в черный список из-за очевидной причастности к смерти Бойда и незапланированной потери потенциального дохода. Некоторые партнеры были людьми вполне рассудительными и справедливыми, другие жили на самолюбии, злости и власти. Такова природа бизнеса, то, что Джек понял ко второму году учебы в школе права. Дипломы, табличка на двери — это до сих пор имело для него значение, потому что он рос безгласным, незаметным, ущербным. Джек любил свою работу по той же причине, по которой любил Джонни: они были единственными, достойными пережить то детство.
— Привет, Сьюзен. — Он с улыбкой поздоровался с помощницей, кивнул коллеге за открытой дверью, но улыбка была притворной, и когда его плеча коснулся проходивший мимо ассистент, Джек вздрогнул. Из углового офиса за ним наблюдали холодные глаза. Укрывшись в офисе, он отгородился от фирмы закрытой дверью. Почему сегодня все ощущается таким бессмысленным, мелким и фальшивым?
Потому что так оно и есть.
Улыбки. Кивки. Если б Джонни убил Уильяма Бойда, ничего этого не было бы. И ведь именно этого люди и ждали. Именно это он видел по пути сюда. Удивление, сожаление, неприязнь. Подозрения подтвердились, когда Джек направился к столу и увидел ежедневную газету с фотографией Джонни и частного самолета под набранным крупным шрифтом заголовком:
СЕМЬЯ МИЛЛИАРДЕРА ПРИБЫВАЕТ В МЕСТНЫЙ АЭРОПОРТ.
ПЕЧАЛЬНО ИЗВЕСТНЫЙ МЕСТНЫЙ ГЕРОЙ ПО-ПРЕЖНЕМУ В ЗАКЛЮЧЕНИИ.
Возле газеты лежала потрепанная книга, рассказывающая о смерти Алиссы и детстве Джонни. Где-то в ней была и фотография Джека. Загорелое лицо. Изуродованная рука.
Люди не знают…
Они думали, что Джонни все еще в тюрьме. Они считали его лучшего друга убийцей. Конечно, за это Джека не уволили бы — такое решение было бы невыгодно, — но в фирме его сочли бы виновным по ассоциации. На мгновение он застыл на месте, но потом уголек злости полыхнул с новой силой.
— Кто положил это сюда?
Джек распахнул дверь, и