Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
рифленая мраморная колонна высотой три фута и шести футов в поперечном сечении.

— Привет, Брик, — сказал он, поднимая трубку. «Прекрасный вечер вчера вечером. Спасибо, что пригласили меня».

«Кажется, вас определенно захватил почетный гость».

«Она потрясающая».

— Как ты думаешь, почему я посадил тебя рядом с ней? — спросил Келли со своим мягким акцентом Вирджинии. «А теперь скажи мне. Какая тощая и голодная молодая львица ждет удовольствия в твоей компании за ужином сегодня вечером?»

«Я только желаю», — сказал Хоук. «По правде говоря, я попросил прекрасную Сару принести мне ужасный омлет из нашей закусочной на третьем этаже. Вообще-то я планирую съесть его за своим столом над кроссвордом «Таймс».

«Ужасная идея. Вот альтернативный план действий, который вы могли бы рассмотреть. В последнюю минуту, но какого черта. Это может просто поднять вам настроение. Учитывая, что вы председатель, а я сижу в приемной комиссии Нелл, я не мог не звони тебе».

«Вы звоните по поводу Нелл? Должно быть, в дипломатических кругах день очень медленный».

«Неллс» был, пожалуй, самым шикарным и гламурным частным ночным заведением во всем Лондоне. Темный и клубный, можно было бы подумать, что он душный, но он сохранил свою манящую ауру со времен свингующих шестидесятых. Четыре властных и надменных джентльмена в вареных рубашках и жестких белых галстуках, охранявшие дверь, могли произвести на вновь прибывшего впечатление человека высокого приличия. Но, напротив, уютный бар Нелл и крошечная диско-танцевальная площадка были местом проведения одних из самых диких ночей за всю историю бурных восьмидесятых и даже сейчас, в конце девяностых.

Он оставался убежищем только для членов, где члены королевской семьи, аристократия, а также состоятельные дамы и господа из общества могли распустить волосы, обнажить душу, а, по слухам, иногда и грудь миледи. Неудивительно, что это место долгое время было одним из любимых мест Алекса, и недавно он принял должность председателя приемной комиссии.

— Перестань, Брик, — заинтригованно сказал Хоук. Все, чтобы избежать этих кровавых рынков и ужасного омлета дня.

«Ну, вот упражнение, Алекс. Ты, наверное, не помнишь Сонни Пендлтона?»

— Да. Твой заместитель в пустыне.

«Это он. В любом случае, он сейчас поднялся на роль довольно большого сыра в Министерстве обороны, а на этой неделе он находится в Лондоне по делам и просто позвонил, чтобы попросить об одолжении. Я был склонен отказать ему, но чем больше я думал Тем более забавным я думал, что это может быть. Особенно, если я смогу уговорить тебя присоединиться ко мне.

«Раскрой секрет, Брик. Что случилось?»

«Видите, Хоук? Несмотря на все ваши усилия, вы постепенно усваиваете янкиский жаргон. В любом случае, Сонни позвонил, чтобы узнать, поужинаю ли я сегодня вечером. Познакомьтесь с этим парнем, с которым он ведет какие-то дела, и который очень полон решимости стать членом Нелл. Ситуация «услуга за услугу». Этот парень оказывает большое давление на Сонни, который оказывает большое давление на меня, поскольку знает, что я в комитете».

«Я сдаюсь. Кто этот парень?»

«Вы не поверите. Это пресловутый мистер бин Вазир, который только что вновь открыл отель «Бошэмп» под новым названием».

Хоук рассмеялся. — Паша из Найтсбриджа? Вы, должно быть, шутите.

«Раньше паша Найтсбриджа», — сказал Брик. «Теперь, после фиаско Бошампа, изгой Найтсбриджа».

— Бин Вазир? У Нелл? Что сейчас курит Сонни? — спросил Алекс. «Неужели он думает, что у этого сумасшедшего есть шанс пройти через приемную комиссию Нелл после того разгрома в Бошампе?»

«Я знаю, я знаю. Господи. Но г-н бин Вазир, как вам хорошо известно, находится в сговоре с г-ном ан-Нассаром. И защита очень хочет опереться на аль-Насара. Доберитесь до него через бин Вазира. Я больше ничего сказать не могу».

— Что я от этого получу, Брик?

«Бесплатный ужин в ресторане Connaught Grill с твоим старым приятелем Брикхаусом, любезно предоставлен Госдепартаментом США. Назови вино».

«Шато Марго. Пятьдесят четыре».

«Сделанный.»

«Тебе просто повезло, что у меня было свидание с омлетом, а не с красавицей доктором Викторией Свит».

«Ирландское везение.»

«Сколько времени?»

«Восемь вечера».

«Рассчитывайте на меня.»

Алекс Хоук пришел рано и прибыл в бар «Коннот» в семь сорок пять. Тихий, сдержанный холл отеля был одним из его любимых питейных заведений, и, кроме того, там у него была возможность пообщаться с барменом, весьма забавным парнем по имени Дакворт, старым приятелем. В маленьком, красиво обшитом панелями баре никого не было, если не считать пожилой пары, сидевшей за столиком у окна, потягивавшей херес и молча наблюдавшей, как дождь льется по стеклу.

«Сам лорд Хоук», — прошептал Дакворт, когда Алекс Хоук вошел и сел в баре. — Должен сказать, что в последнее время я вас мало видел, сэр. В фургоне, милорд?

«Я был, Даки, но мы врезались в канаву, и меня сбросило», — сказал Хоук, улыбаясь пухлому, розовощекому мужчине в очках. «К тому времени, когда я встал и отряхнулся, чертова повозка уже была в полумиле от дороги».

Дакворт улыбнулся, вытер кубок и сказал: «Что это будет, сэр? Гусята? Черная печать, насколько я помню».

«Да, спасибо. Отлично».

Когда бармен налил ему темный бермудский ром, Алекс сказал: — Сегодня вечером ужасно тихо, Даки.

— Действительно, сэр. Сегодня понедельник. Тем не менее. Весь вечер здесь был склеп. Но в Гриль-руме они все щебечут. Во всяком случае, официанты.

«Правда? О чем весь этот шум?»

— Судя по всему, сегодня вечером с нами будет обедать паша Найтсбриджа, сэр. Мы все затаили дыхание.

«Почему?»

«Надеюсь, что мы не станем следующей целью в его списке приобретений».

Алекс засмеялся и кивнул на свой теперь уже пустой стакан. Когда Дакворт налил ему еще, он сказал: «Я сделаю все, что в моих силах, чтобы отговорить его, если это произойдет».

— Вы знаете этого джентльмена, милорд?

«Я буду через десять минут. Я обедаю с ним».

Дакворт чуть не уронил стакан.

— Вы, сэр?

«Не волнуйся, Даки. Эта авантюра была не моей идеей. Посол Келли — человек, стоящий за этим вечерним приключением. Мы зайдем, чтобы выпить на ночь после ужина, и предоставим тебе полный отчет».

«Вы сделали мой день, сэр», — сказал Дакворт, улыбаясь.

— Запишите это на мой счет, ладно? Да, кстати, у меня только что возникла идея. Позвоните повару и скажите ему, что бы этот Паша ни заказал, сожгите до неузнаваемости. Может, и этот ужин прервем.

Дакворт все еще посмеивался, когда Алекс Хоук вышел из бара и направился к гриль-руму. К своему удивлению, он обнаружил, что с нетерпением ждет этого события.

Глава пятнадцатая

Эмират

КРЕПОСТЬ ЭМИРА СТОЯЛА

Перейти на страницу:
Комментарии (0)