Убийства на выставке собак - Питер Боланд

Убийства на выставке собак читать книгу онлайн
ПРОДОЛЖЕНИЕ СУПЕРБЕСТСЕЛЛЕРОВ «УБИЙСТВА И КЕКСИКИ» И «УБИЙСТВА В ПЛЯЖНЫХ ДОМИКАХ».
ОТВАЖНЫЕ СЫЩИЦЫ НА ПЕНСИИ СНОВА В ДЕЛЕ! И НА ЭТОТ РАЗ ОНИ САМИ СТАНУТ СВИДЕТЕЛЯМИ УБИЙСТВА…
ЗАВАРИТЕ АРОМАТНЫЙ ЧАЙ И ОКУНИТЕСЬ В ЗАХВАТЫВАЮЩИЙ УЮТНЫЙ ДЕТЕКТИВ ДЛЯ ПОКЛОННИКОВ БЛИСТАТЕЛЬНЫХ РОМАНОВ АГАТЫ КРИСТИ.
В Крайчестере началась ежегодная выставка собак. И, конечно, дамы из Благотворительного магазинчика не пропустят такое знаменательное событие. Они смогут собрать пожертвования и насладиться шоу. Тем более что в программе множество разнообразных конкурсов, от «Самых милых глазок» до «Лучшей собаки на выставке».
Но после драматичного конкурса по ловле печенья случается скандал – победителя обвиняют в мошенничестве, а затем и вовсе одна из женщин падает замертво… Все решают, что это был обычный сердечный приступ, но Фиона, Сью и Дэйзи получаются наводку от инспектора Финчер – произошло настоящее убийство. Кто-то в толпе незаметно сделал Сильвии Стедман смертельный укол. Женщина была владелицей пуделя-чемпиона, и у нее наверняка имелось много завистливых соперников.
Нашим неунывающим сыщицам придется засучить рукава, чтобы поймать нового убийцу и восстановить спокойствие в их любимом городке. К тому же, у них появилась новая помощница, с которой дела пойдут гораздо быстрее.
Ни один четвероногий любимец не пострадал!
Фэй шмыгнула носом и смахнула слезу.
– Он никогда этого не сделает.
– Почему нет?
Фэй не ответила.
– Все будет хорошо, Фэй. – Дэйзи попыталась успокоить молодую официантку, при этом оставаясь реалисткой. – Ему нужно обратиться в полицию и обелить свое имя. Если он этого не сделает, станет только хуже. Он будет выглядеть еще более виновным. Позвольте нам поговорить с ним. Может, мы сможем помочь?
– Как вы поможете?
– Нам нужно выслушать его версию событий, – пояснила Фиона. – Я ничего не могу обещать, но мы лично знаем двух детективов, которые ведут дело.
Фэй сидела, положив руки на колени. По ее усталым и грустным глазам можно было прочитать, в каком она напряжении из-за необходимости покрывать брата. Девушка оказалась в проигрышной ситуации и принять могла только одно решение.
Она достала телефон из кармана и позвонила Адриану.
Глава 34
Адриан осторожно толкнул дверь в кафе. Он побледнел от беспокойства, да и, судя по виду, вообще не спал. Парень просунул голову в капюшоне внутрь и осмотрел помещение, чтобы удостовериться, не устроена ли тут какая-нибудь засада. Его сестра мгновенно бросилась к нему, чтобы поприветствовать и развеять его страхи или, возможно, не дать ему потерять самообладание и броситься наутек.
Фэй завела его в кафе и проводила к тому месту, где сидели Фиона и Дэйзи. Рядом с ним топал его пес с широкой зубастой улыбкой на морде и вилял хвостом. Стаффордширский бультерьер потянулся вперед на мускулистых лапах, желая познакомиться с Саймоном Ле Боном. Маленький кросс-терьер Фионы тоже был счастлив новому знакомству, поэтому вылез из-под стола и точно так же завилял хвостиком. После нескольких приветственных обнюхиваний, когда собаки представлялись друг другу, бультерьер завалился на спину, приглашая Саймона Ле Бона поиграть. Тот не был еще готов к такому уровню близости, поэтому продолжал обнюхивать нового друга.
Адриан уселся за стол, скинув капюшон толстовки, и его сестра всех представила друг другу.
– Мне нужно возвращаться к работе, но ты должен выслушать этих дам, Адриан. Они говорят разумные вещи.
– Хорошо, – ответил Адриан, пытаясь поддерживать образ крутого парня, но Фиону так просто не обмануть. Парень скрывал свой страх.
Фиона и Дэйзи поздоровались.
– Как зовут твою собаку? – спросила Фиона.
– Ред Булл. – Адриан опустил руку и почесал бультерьеру под подбородком.
– Это потому, что он такой энергичный? – поинтересовалась Фиона.
– Да, он не может спокойно стоять на месте. Всегда в движении. И ведь он же бультерьер. А вашего как зовут?
– Взъерошенного мальчика зовут Саймон Ле Бон.
– Несколько длинновато для собачьей клички, нет?
– Да, наверное. Он назван в честь одного певца. Его шерсть напоминает шевелюру Саймона Ле Бона.
Адриан явно понятия не имел, кто такой Саймон Ле Бон. Он достал телефон и погуглил.
– О да, точно. – Он опустил руку и погладил песика Фионы. – Симпатичный малыш.
Последовало недолгое молчание. Адриан посмотрел через стол на Дэйзи.
– Простите за то, что врезался в вас на выставке собак.
Дэйзи отмахнулась от его извинений.
– Все в порядке. Случайность. Бывает.
– Ты очень торопился, – заметила Фиона.
На лице Адриана появилось виноватое выражение.
– От кого или от чего ты убегал? – спросила Фиона.
– Вы считаете, что это моих рук дело? – Адриан вспыхнул от гнева. – Я знал, что это ошибка. Так всегда получается. – Он отъехал на стуле и вскочил. – Я ухожу.
Фэй обеспокоенно посмотрела на них из другой части кафе.
Фиона подняла руки так, чтобы этого не заметил Адриан, сигнализируя Фэй, что все в порядке.
– Но до того, как ты уйдешь, давайте все выпьем по чашечке чая и съедим кусочек тортика? – предложила Дэйзи. – Как ты на это смотришь, Адриан? Мы угощаем.
Адриан замер на месте, больше не пытаясь сбежать.
– Я не знаю, как ты, Адриан, а мне страшно хочется выпить чаю и чем-то перекусить, – сказала Фиона. – Адриан, ты хочешь чаю или что-то поесть?
Парень медленно снова уселся за стол.
– Неплохая мысль.
Подругам не пришлось делать заказ. Фэй внимательно следила за происходящим и подслушивала их разговор. Она быстренько принесла три чашки чая. В их кафе не подавали торты и пирожные, но у них имелись горячие крестовые булочки, которые только что разогрели, и с них капало растопленное сливочное масло. Адриан буквально заглотил свою булочку и одним глотком выпил чай. Дамы попросили повторить заказ для него. Чай с булочками сделали свое дело, и парень успокоился.
– Можно я побалую Ред Булла? – спросила Фиона.
– Конечно, – ответил парень.
Фиона достала собачье печенье в виде косточки с запахом мяса из небольшого пластикового контейнера, который носила в кармане пальто. Бультерьер потянулся вверх и аккуратно забрал косточку из ее пальцев. Фиона дала такую же косточку Саймону Ле Бону, иначе он стал бы демонстративно игнорировать ее остаток дня.
Из-под стола послышалось довольное хрумканье.
– Мне кажется, угощение им понравилось, – заметила Дэйзи.
Фиона улыбнулась.
– Нет ничего лучше, чем видеть счастливых собак.
– Ничего лучше, – согласился Адриан.
Фиона решила использовать улучшившееся настроение парня.
– Послушай, Адриан, мы не осуждаем ни тебя, ни кого-то другого, мы просто хотим выстроить картину того, что произошло на выставке собак, только и всего. Расскажи нам свою версию событий. Почему ты врезался в Дэйзи?
Он колебался, но в конце концов заговорил:
– Хорошо. Но мне нужно рассказать и про то, что случилось раньше, до выставки, чтобы все объяснить.
– Да?
– Я уверен, моя сестра уже рассказала вам про мою репутацию и разные неприятности в прошлом.
– Какого рода неприятности? – уточнила Фиона.
– Драки, вандализм, кража велосипедов, кражи в магазинах. Мелкие преступления. Но я понимал, к чему все это приведет. К более серьезным преступлениям. Я видел, как многие парни постарше пошли по такому пути. Я этого не хотел.
– И что ты сделал?
– Я не хотел говорить никому из моих приятелей, что хочу измениться. Они шли по наклонной дорожке. Так что я послушал кое-какие мудрые советы, которые помогли мне избегать неприятностей. Во-первых, мою сестру. Она не такая, как я. Фэй разумная. Умная и сообразительная. Слишком умная для этого места. Знаете, она не тратит чаевые, а копит их. Она добьется успеха. Я знаю это. В любом случае Фэй сказала мне, что, если я только почую где-то неприятности, нужно немедленно разворачиваться и рвать когти в другую сторону.
– Бежать, если почувствуешь, что пахнет жареным, – с энтузиазмом подсказала Дэйзи.
– Именно так. Это цитата из «Схватки», да? Я люблю этот фильм. В общем, я послушался свою
