Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
сиденье и дернула за шнур. Дерьмо. Она попробовала еще дважды, и на третий раз у нее получилось. Она все еще ругала себя за то, что неправильно оценила местоположение буя, когда перед ней замаячили туманные желтые огни большого дома на скалах.

Она взбежала по изогнутым каменным ступеням, ведущим к дому. Внизу горел свет, и, слава богу, все было в порядке. Тем не менее, она сняла туфли, когда добралась до широких ступенек веранды. Входная дверь будет незаперта. Когда ты жил на острове, тебе не нужно было запирать двери. Вот почему вы жили на острове.

Она толкнула входную дверь и вошла в прихожую. Наверху выключен весь свет. В камине библиотеки случился пожар. Она слышала, как он потрескивал, а под дверями виднелся мерцающий желтый свет. Одна из двойных дверей красного дерева была слегка приоткрыта. Она быстро пересекла дверь и открыла ее.

Сири лежала на полу. Она сидела, скрестив ноги, на подушке и смотрела на ревущий огонь, пламя подчеркивало ее длинные темные волосы и плечи. Сири не обернулась на звук открывающейся двери.

«Сири?»

Нет ответа.

«Сири!» На этот раз она закричала достаточно громко, чтобы разбудить мертвых.

«Меня зовут не Сири», — сказала девушка ровным монотонным голосом. Она все еще не обернулась. «Это Ирис, как и цветы, которые я тебе принес. Сири — это просто Ирис, написанная наоборот».

«Посмотри на меня, черт возьми, кто бы ты ни был!» Дейдра нащупала на стене выключатель, который включал большую хрустальную люстру, но ее рука так дрожала, что она не могла его найти. «Я сказал, посмотри на меня!»

Сири, Айрис, кто угодно, обернулись, и на ее темном лице появилась белая улыбка. Ее лицо, вся передняя часть тела выглядели странно. Все было черным, и… ее пальцы наконец нашли выключатель и включили свет. Внезапно черное лицо девушки больше не было черным; это была всего лишь игра света костра, заставившего его казаться черным: нет, он был ярко-красным. На ее руках и кистях тоже было красное. Красный был…

«О, Боже мой, что ты наделал?»

Она отшатнулась назад, прислонившись к двери. Айрис поднялась на ноги, заложив руки за спину, и начала приближаться к ней. Одна рука поднялась, и Дейдра не стала ждать, чтобы увидеть нож, который, как она инстинктивно знала, был в ней. Но это был не нож. Нет, это была… какая… видеокамера! Мигающий красный глаз! Снимаю ее и…

«Отойди от меня! Оставь меня в покое! Мне нужно пойти навестить своих малышей!» Дейдра повернулась в дверном проеме и, спотыкаясь, прошла через него.

«Я бы не пошла туда, миссис Слейд. Определенно не очень хорошая идея», — услышала она позади себя слова Айрис.

Тогда разум Дейдры раскололся. Она побежала к лестнице.

«О, Боже мой! О, нет! Что ты сделал с…»

Она так и не добралась до вершины лестницы. Последнее, что она услышала перед смертью, были слова: «… как два маленьких ангелочка, я вам говорил, миссис Слэйд».

* * *

Шеф Эллен Эйнсли из полицейского управления Дарк-Харбора и ее молодой заместитель Никос Савалас нашли миссис Слэйд на следующее утро распростертой на полпути вверх по главной лестнице, мертвой от множественных ножевых ранений. Труп был усыпан букетом синих цветов на длинных стеблях. Шеф Эйнсли наклонился и внимательно посмотрел на лицо жертвы и окровавленную рукоятку большого кухонного ножа, торчащую из-под ее правого плеча.

«Это Ди-Ди Слэйд, все в порядке».

«У нее двое малышей, не так ли?» — сказал депутат Савалас, наклоняясь, чтобы рассмотреть поближе.

«Во всяком случае, да», — сказал шеф. «Пойдем посмотрим».

«Ее муж — кто-то очень важный в Вашингтоне, верно?» — спросил Савалас. «Великий сенатор или что-то в этом роде?»

«Посол в Испании», — сказал шеф, глядя на молодого депутата с детским лицом и полными черными усами. Он пробыл в полиции всего три месяца и определенно никогда не видел ничего столь ужасного, как то, с чем ему предстояло столкнуться. «Пойдем», — сказала она, осторожно переступив через тело миссис Слэйд и поднявшись по лестнице на второй этаж, хотя это было самое последнее, чего ей хотелось делать.

Глава девятая

Остров Нантакет

ОДНА НЕДЕЛЯ. ЭТО ВСЕ, ЧЕГО ХОТЕЛ ХОУК. НЕДЕЛЯ В МОРЕ было бы лучше всего. Вкус соленого воздуха и непрекращающееся покачивание моря всегда омолаживали его. Даже будучи мальчиком, а теперь и мужчиной, Алекс Хоук был тонко настроен как на свой разум, так и на тело. Это соответствовало территории. Как мог бы сказать вам любой, привыкший к прекрасному искусству жить опасно: игнорируйте сильный сигнал тела или разума на свой страх и риск. Вашей следующей остановкой может стать морг на глухой улице с биркой на большом пальце ноги.

Прямо сейчас сигналы, которые получал Алекс Хоук, звучали громко и ясно.

Слушай, старина. Вы бежите на пустом месте. Ваши физические, умственные и эмоциональные системы серьезно истощены, и вам, черт возьми, лучше позаботиться о себе, прежде чем снова вступать в бой или снова вступать в какие-либо сражения. Уберите свой старый плащ и кинжал и приведите себя в боевую форму; или следующий бой вполне может пойти не по-вашему.

Трагическая смерть Вики оставила его нервным и неуравновешенным. Потрясенный. Он наконец позволил себе влюбиться и полюбил ее искренне и глубоко. Ее потеря была постоянной, острой болью; его как будто раскололо по косточкам.

«Дайте мне неделю», — сказал он Стокли и Эмброузу. То же самое, что он сказал главе службы безопасности Конча Джеку Паттерсону из DSS. Его первой мыслью было уйти куда-нибудь на своей лодке «Блэкхок» в одиночку. Он мельком обдумал предложение Конча о маленькой рыбацкой хижине в Кис и отклонил его. Не хотел быть обделенным. Так. Этого должен добиться строгий режим напряженных физических упражнений, диеты, медитации и отдыха. Но в тот самый вечер, когда Эмброуз Конгрив позвонил и сообщил новости из Лондона, они вдвоем разработали гораздо лучший план.

Идея заключалась в том, чтобы Алекс уехал из Вашингтона. Сначала он полетит в бостонский «Логан». Там он встретится с Эмброузом, Стокли и Сазерлендом в зале ожидания первого класса, когда приземлится их рейс BA из Хитроу. Затем четверо из них совершят короткий перелет на остров Нантакет. Алекс решил разместить здесь «Блэкхок» для летней стоянки.

Первоначально это было частью его планов на медовый месяц.

Но теперь трое мужчин могли использовать ее в качестве оперативной базы, путешествуя вдоль северо-восточного побережья, заходя в интересные порты и выходя из них. Алекс мог целыми днями заниматься упражнениями

Перейти на страницу:
Комментарии (0)