Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub] (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)
Я резко остановилась, не успев на этот раз налететь на клетку. Как, как я могла так долго оставаться слепой! И глухой. Это же все совершенно очевидно.
«У старого Макдональда ферма была»…[88] Господи, ну конечно же! Макдональд владеет практически всей собственностью в Чикаго. Почему бы ему не иметь еще и ферму? Создать подставную холдинговую компанию, чтобы не привлекать лишнего внимания к своей особе. Да-да, и назвать ее «Фармуоркс». А что? Даже не без юмора. И если «Копья Индианы» оказались последним, или почти последним, препятствием на этом пути, так почему бы не спалить их?
Ну а Вунш и Грассо, они давно известны в нашем округе. Отец Эрни — старинный приятель Бутса, они выросли вместе в Норвуд-парке и, естественно, поддерживали друг с другом отношения. Эрни и Рон начали оказывать услуги демократам — в Чикаго это может означать все что угодно: от покупки голосов до выкручивания рук тем, кто не хочет платить нужным людям. Так что, когда дело отца Эрни перешло к ним, их бизнес начал расти так же стремительно, как и карьера Бутса. Поэтому, если Бутс и его приятель Ральф пожелали, чтобы они обеспечили «Алма Миджикана» машинами, компрессорами и рабочей силой, те с радостью им помогли.
— Эй, девонька, что с тобой? — вдруг услышала я суровый голос мистера Контрераса и даже подскочила. — Знаешь, я уже десять лет не держу птиц. Храню эту клетку в память о Кларе, она очень любила канареек. — Оказывается, все это время я стояла перед пустой клеткой. — Но ты даже и не думай заводить птиц. Тебя же целыми днями не бывает дома, а за ними нужен уход. Как и за этой вот принцессой. — Он показал на Пеппи.
— Да нет, я не об этом думала, — ответила я слабым голосом. — Ну что, есть там кто-нибудь?
— Нет, никого. Мы прошли еще и со стороны кухни, поэтому и задержались. Сдаётся мне все же, что кто-то пытался открыть твою дверь. Но замки у тебя надежные. Может, переночуешь у меня на всякий случай? А то я всю ночь буду волноваться.
— Да нет, пойду домой. Все будет в порядке, — заверила я его. — Они же знают, что вы их видели. Закроюсь на все замки, а на лестничной площадке протяну веревку.
Ему это не понравилось, и он принялся объяснять почему. Я так и не поняла: то ли он действительно беспокоится обо мне, то ли просто хочет играть более активную роль в моих делах. Но что бы это ни было, уж лучше взлом, чем ночь на его продавленной кушетке перед пустой птичьей клеткой. Он сказал, что в таком случае ляжет в гостиной. И если собака залает, они тут же поднимутся ко мне.
Я представила, как они сталкиваются посреди ночи с Винни и Риком — ради этого стоило вылезти из постели.
Чинно поблагодарив его за заботу, я благополучно исчезла.
Глава 40
ЗАПУГАЛИ ВКОНЕЦ
Я налила горячую ванну, но расслабиться не могла — от того, что открылось, голова шла кругом. Я вылезла из ванны и стала звонить Мюррею — его не было ни дома, ни в редакции. Мелькнула было мысль позвонить Бобби, но я тут же представила себе его реакцию. Такие обвинения против председателя окружного совета и его богатого приятеля? Да это еще хуже, чем баламутить офицеров его отдела. Ну что ты, Вик, подобные вещи так просто не делаются. Уж кому бы это знать, как не тебе.
Я подошла к окну. Несмотря на давешнюю браваду, я явствовала себя одинокой и беззащитной. Кто же все-таки были те двое? Обычные торговые агенты или те, кому было приказано меня убрать? Может, это и есть ответ Ральфа. Макдональда, на который он просил у меня двадцать четыре часа. А вон тот человек, на другой стороне улицы, — он действительно прогуливает собаку или дожидается, когда я выйду?
Я опустила штору и позвонила Лотти.
— Вик! Куда ты исчезла? Я уже начала волноваться. У тебя все в порядке?
— Не уверена. Кажется, — у меня на хвосте висит тигр. Не знаю, смогу ли я с ним справиться.
— А что за тигр? — спросила Лотти.
Я рассказала ей, о чем додумалась сегодня вечером.
— Знаешь, Лотти, кажется, я боюсь. Не только за себя, но и за тетку. Теперь я почти уверена, что она видела того, кто поджег «Копья Индианы». И наверное, попыталась слегка пошантажировать его. Может быть, они придумали это вместе с Сериз. И вот теперь Сериз мертва, а Элина исчезла, наверное, где-то прячется. Во всяком случае, я не могу ее найти. Мне даже копы помогают. По крайней мере один, — поправилась я, вспомнив, что Финчли даже не слышал, что Элина снова исчезла. — В довершение ко всему и машина сдохла, так что теперь…
Здесь я вдруг остановилась. Кажется, остановились и мои мысли, намертво прикованные к этой фразе. Этот полицейский знал, что Элина сбежала, он специально ходил в клинику Майкла Риза, чтобы повидаться с ней. И он же заставил меня выдать ее новое местонахождение две недели назад, значит, он и тогда мог отправиться к ней.
Никогда полиция не гоняется так настойчиво за пожилыми пьянчужками, даже если те не совсем красиво ведут себя на улицах. Зачем же Майклу было это нужно?
Потом я вспомнила реакцию Мак-Гоннигала, когда я показала ему браслет. Теперь-то мне все ясно — он знал, что браслет принадлежит Майклу, и подумал, что это просто трюк с моей стороны, попытка оживить наши с Майклом отношения. Поэтому-то и ничего не сказал. Да я же сама видела на нем этот браслет в прошлом году в феврале, на его дне рождения.
Но только не он, а Сериз и Элина оставили браслет на полу у меня в гостиной. В ту ночь, когда они с Элиной ночевали у меня, Сериз сняла с руки браслет и положила на пол — люди часто так делают. А утром ей стало плохо, и они забыли про браслет… Нет, меня сейчас разорвет от всех этих открытий.
— Вик! Что с тобой? Что случилось? Ты не упала в обморок? — взывала Лотти на
