Альпаки и алиби - Рейми Джеймс
Дорога была слишком короткой, и я не успела передумать, но все же прикинула, что будет, если Рэндольф действительно окажется убийцей. Я не хотела звать друзей, чтобы не подвергать их опасности, но посчитала нужным хотя бы сообщить кому-то с полномочиями, куда я направляюсь – на случай, если что-то пойдет не так. Поэтому, когда GPS сообщил, что я приехала к дому Поттса, я остановилась у тротуара и быстро написала шерифу:
Рид, знаю, ты не одобришь, но сегодня я получила доказательства шокирующей информации о Рэндольфе Поттсе и решила, что лучшее решение – напрямую спросить его об этом. Просто хочу предупредить, где я, если все пойдет наперекосяк.
Я перевела телефон в режим вибрации, убрала его в сумку, поднялась по дорожке и решительно нажала на дверной звонок.
Я подождала и позвонила еще раз. Потом еще. Когда я уже думала, что ошиблась и Рэндольф не успел вернуться из клуба, я наконец услышала шаги.
– Если это какая-то ерун… – грозно начал он, распахнув дверь, но тут же осекся и удивленно посмотрел на меня. – Мисс Сэкстон? Что вы забыли у меня под дверью, без приглашения, в столь неподобающий час?
Переживая, что он захлопнет дверь, прежде чем я успею задать вопросы, я протиснулась мимо него в прихожую:
– Мне срочно нужно поговорить с вами.
– Конечно, чувствуйте себя как дома, – буркнул он с сарказмом. – Судя по всему, ответ «нет» вы не примете, так что давайте устроимся поудобнее на время вашего краткого визита. Пройдемте в мой кабинет.
Я прошла за ним по коридору во вторую дверь справа – за ней оказалась мужская комната с книжными шкафами до потолка вдоль стены и массивным столом перед ними. Рэндольф подошел к барной тележке возле стола, налил себе водки и, подняв хрустальный графин, спросил:
– Не хотите стаканчик?
– Нет, спасибо, – резко ответила я, садясь в одно из двух кожаных кресел с высокими спинками перед большим окном, выходящим в сад. Подсветка во дворе была настолько тусклой, что я не смогла разглядеть растения, к своему разочарованию.
Рэндольф устроился в кресле напротив и сделал глоток.
– Извините за грубость, но я собирался лечь спать, так что прошу, переходите сразу к делу.
– Сегодня у меня был интересный разговор с Милой Ди, – начала я, и брови Рэндольфа поползли вверх. – Правда, что у вас с ней был роман?
– Если так, что с того? – отмахнулся он. – Я ведь не первый женатый мужчина, который время от времени позволяет себе интрижку с красивой девушкой.
– Мила сказала, что вы обещали развестись с Руби. Вы собирались это сделать?
– Вы в своем уме? Да, у нас с Руби были проблемы, как у любой семейной пары. Но я бы никогда не развелся с женой, рискуя своим положением в обществе из-за какой-то девицы, бросившей колледж, – небрежно бросил он. – Мужчину нельзя винить за слова, сказанные в порыве страсти. Мила просто услышала то, что хотела услышать.
– Но вы подарили ей ожерелье Руби буквально через пару дней после смерти жены?
– Конечно, подарил. А что я должен был с ним делать?
Он встал и начал расхаживать по комнате.
– Ходят слухи, что у вас с Руби были финансовые трудности, – продолжила я. – Но полагаю, теперь проблем нет, ведь вы получили крупную страховую выплату.
Рэндольф остановился у барной стойки и налил новую порцию.
– Мисс Сэкстон, не могу сказать, что мне нравятся ваши вопросы. Может быть, вы перестанете ходить вокруг да около и скажете прямо, на что вы намекаете?
Я видела, что он все больше раздражается, от его тона мне стало не по себе. Но я сглотнула ком в горле и собралась с духом.
– Я знаю, что Руби умерла не от того, что ей воткнули спицу в глаз. Ее отравили. Вы убили свою жену, мистер Поттс?
– НЕТ! – взревел он, и в ту же секунду графин с водкой пролетел через комнату и разбился на тысячу осколков об стену рядом с дверью.
Я вскрикнула и вскочила с кресла. Раздался звонок в дверь. За ним – громкий стук и голос:
– Мистер Поттс, откройте. Это шериф Рид Хокинс.
Я схватила сумку и поспешила к выходу, ускорив шаг, когда Рэндольф обогнал меня и распахнул дверь.
– Как раз вовремя, шериф, – рассерженно сказал он. – Прошу вывести эту женщину с моей частной территории. А с утра ждите заявление на судебный запрет. Если она еще раз ко мне приблизится, я предъявлю обвинение в домогательствах.
– Сэди, ты в порядке? – спросил Рид. – Я слышал крики и шум.
– Да, я… – начала я, но Рэндольф перебил:
– Почему вы беспокоитесь о ней? Она меня оклеветала!
– Успокойтесь, мистер Поттс, – мягко сказал Рид. – Мне нужно убедиться, что никто из вас не получил травм.
– Все в порядке, Рид, – кивнула я и спустилась с крыльца. – Я вполне готова идти.
– В добрый путь! – крикнул Рэндольф, захлопывая дверь.
Рид тихо ворчал под нос, пока мы шли до машины. Приготовившись получить нагоняй, я открыла дверь и сказала:
– Слушай, Рид, прости, что пришлось сюда приехать, но…
Договорить я не успела – Рид притянул меня к себе и крепко обнял. Я так опешила, что не смогла вымолвить и слова, когда он меня отпустил и отступил на приличное расстояние.
– Сэди, – начал он дрожащим голосом. – У меня есть достоверные доказательства, что Рэндольф Поттс не убивал свою жену. Но когда я услышал крик и звук бьющегося стекла, я постарел лет на десять от мысли, что ты там с ним одна. О чем ты думала, когда решила припереть его к стенке?
От его страха мне стало не по себе, и я смущенно опустила голову.
– Прости, Рид. Мне правда жаль. Я не хотела тебя беспокоить. Но его любовница сегодня сказала мне…
– Ты про Милу Ди?
– Подожди, ты знаешь об их романе? – спросила я, удивленная, что он выдал какую-то деталь о расследовании.
– Да, и уже давно.
– Тогда как ты можешь быть уверен, что он ни при чем? Желание избавиться от жены ради любовницы – классический мотив убийства.
Рид тяжело вздохнул.
– Я же говорил, что проверяю все версии. В этом случае и у мужа-изменника, и у обиженной любовницы есть железное алиби. Они вместе находились в «Приюте путешественника» на трассе № 9.
– Я знаю, но он


