Загадка Красной Вдовы - Джон Диксон Карр
– Эй, вы что, ослепли? – вскипел Мантлинг. – Перед вами простой и ясный факт. Все, что надо, – прижать как следует Равеля. Тут много говорили о наследственном безумии в нашей семье. Ладно. Но Равель с этим тоже связан. Гай сказал мне прошлым вечером… Сказал, чтоб я был настороже. Тогда я в последний раз видел его живым. Он предупредил меня. Почему вы цепляетесь к одному из нас, если Равель был здесь, когда зарезали собаку и когда началась вся эта мерзкая кутерьма? Имейте в виду, раньше здесь ничего такого не случалось. И вообще, с какой стати он здесь? Бросил свой бизнес на три недели, чтобы купить какую-то мебель, за которую и сотню фунтов не дадут. И последнее: неужели никто не видит ничего странного в том, что он делал прошлой ночью? Что ему надо?
– Я скажу вам что, – ответил Г. М. Голос его прозвучал глухо, но в нем слышалась такая злость, что все посмотрели на него. Он указал на серебряную шкатулку на кровати. – Вот что ему было нужно. Только он этого не знал.
– Не знал?
– Он что-то искал, но смотрел не там, где нужно. А то, что он искал, перепрятали. Хотите, чтобы я вам показал?
Г. М. подошел к кровати, поднял тяжелую шкатулку и вернулся к окну; на сером фоне обозначился его серый силуэт – в древнем цилиндре и меховом пальто, со шкатулкой в руках.
– Вы спрашиваете, зачем Равель проник в эту комнату посреди ночи? А вы не задумывались, почему то же самое сделал Гай? Вы спрашиваете, что было нужно Равелю? Тогда спросите, что было нужно Гаю, когда он пробрался сюда тайком, без света и кто-то проломил ему голову. Ответить на этот вопрос нетрудно. Вы, Мастерс, были здесь и видели, что у Гая едва истерика не началась, когда прошлым вечером он вошел и увидел нас здесь. И как он потом пытался убедить вас отдать ему шкатулку! Вы не разрешили. Поэтому он вернулся за ней. Зачем? Я постоянно привлекал в ней ваше внимание. Снова и снова я говорил, что со шкатулкой что-то не так. И вы все с тупым упрямством повторяли, что в ней нет никакой отравленной иглы. Правильно. А если отравленной иглы нет, то что же с ней не так?
– И что? – спросил Мастерс.
– Это шкатулка для драгоценностей, – сказал Г. М., – и в ней может быть двойное дно.
Он поднес ее к свету и резко провел ладонью по нижней стороне. Из боковой стенки выдвинулся дюймов на пять неглубокий ящичек, из которого, словно лягушка, что-то выпрыгнуло. Все подались назад. Кожаный мешочек упал на пол, стягивающий его шнурок порвался, и содержимое высыпалось сверкающей кучкой. Терлейн успел насчитать пять бриллиантов (два в тяжелой золотой оправе), украшенные рубинами пряжки для туфель и…
– Безделушки, отданные палачу. Те самые, которыми хвасталась старушка Марта Сансон, – сказал Г. М. – Вот что ему было нужно.
Стул Марты Дюбю
– Похоже, звонят в дверь, – продолжал Г. М., – значит пожаловали криминалисты и полицейский врач, и сейчас они нагрянут сюда. В таком случае, если вы желаете услышать всю историю проклятия, как ее представляю я, давайте куда-нибудь переместимся. И… подождите. Пусть кто-нибудь возьмет тот стул с гравировкой «Monsieur de Paris» – у него сломана ножка. Ему предстоит участвовать в реконструкции.
Явно ошеломленный случившимся, Мантлинг наклонился и поднял кожаный мешочек. Определенно новый. Он пересыпал содержимое на ладонь, и камни заиграли, заискрились, словно притягивая к себе свет в этой наполненной тенями комнате. Терлейн не разбирался в бриллиантах, но два из них в золотой оправе были почти с голубиное яйцо и, похоже, самой чистой воды; два других, оправленных как серьги, отливали голубым; самый большой камень был огранен, но без оправы. Пряжки с рубинами были изогнуты почти в полуцилиндры. Дополнял коллекцию сапфир в форме розы со сломанной серебряной булавкой – его как будто сорвали с кого-то.
Мантлинг дотронулся до самого большого камня и охрипшим голосом произнес:
– Эта штука потянет каратов на восемьдесят или даже на сто. Ну и ну, как же…
– Положите их себе в карман, – грубовато сказал Г. М. – Теперь они ваши. Я хотел, чтобы Гай нашел их, но вместо этого позволил ему умереть. – Он захлопнул шкатулку. – Вот вы видите здесь сто каратов? А мой мозг устроен иначе, и я вижу несчастных в красивых одеждах, поднимающихся на эшафот, срывающих с себя драгоценности и отдающих их палачу, чтобы тот решил дело одним ударом. Среди них была женщина – видите эти серьги? Это ваше наследство. Вы хотите получить его?
– А я вот думаю, – проворчал сэр Джордж, – не ошибались ли мы все относительно мотива преступлений.
– Мотива?
– Да. Чтобы убить за такое состояние, вовсе не обязательно быть сумасшедшим.
– Я тоже об этом думал. Но только безумец убивает и не трогает добычу. Возьмите вон тот стул и пойдемте. Пусть кто-нибудь приведет Равеля – он имеет к этому отношение.
Все молча вышли из комнаты. Карстерс подобрал стул со сломанной ножкой и, с любопытством оглядев его, последовал за другими.
В холле, куда испуганный Шортер только что впустил полицейских, Мастерс ненадолго задержался, чтобы дать необходимые инструкции, после чего присоединился к остальным в кабинете. Мантлинг включил свет. Карстерс отправился за Равелем – показать, что не держит обиды. Мантлинг высыпал драгоценности на стол, и Г. М. устроился рядом, положив цилиндр. Некоторое время он сидел, разглаживая ладонями свою большую лысину.
– Выглядит все так, – начал он. – Я думал об этом с самого начала, едва услышал об этом деле в общих чертах. И один эпизод не давал мне покоя. Эпизод, не вписывающийся в картину со случайным, разящим наугад проклятием. Я имею в виду молодую женщину, которая вдруг ни с того ни с сего решила провести в этой комнате ночь накануне свадьбы, в декабре 1825 года. Сумасшедший отец воспитывал ее в ужасе перед этой комнатой, хотя девушка она была упрямая и решительная и заботилась о своем слабоумном близнеце-брате. Как это объяснить?
С этой проблемой связана другая, причем самая большая из всех. Почему внезапная смерть поражает только того, кто остается в комнате один? Это противоречит всем правилам как демонологии, так и здравого смысла, а также закону вероятности.
Даже если исключить сверхъестественные причины и принять вариант с отравленной ловушкой, загадка остается. Ловушка должна быть стационарной и поражать любого, кому случится наткнуться
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Загадка Красной Вдовы - Джон Диксон Карр, относящееся к жанру Детектив / Классический детектив / Полицейский детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


