Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы - Эрл Стенли Гарднер
– Дальше рассказывайте.
– Затем через несколько секунд пришли вы, – посмотрела на Мейсона Сильвия.
Мейсон нахмурился, глядя на нее.
– Вы говорите правду, Сильвия?
Она кивнула.
– Почему вы не хотели, чтобы я заглядывал в вашу сумочку? – внезапно спросил он.
Она встретилась с ним взглядом и честно ответила:
– Потому что у меня там лежал пистолет.
– Что вы с ним сделали?
– Я поднялась на палубу и выбросила его за борт. Я не могла допустить, чтобы кто-то знал, что у меня с собой пистолет.
– Что это был за пистолет? – уточнил адвокат.
– «Смит-и-вессон» тридцать второго калибра.
Мейсон какое-то время изучающе рассматривал ее из-под полуприкрытых век, потом неожиданно сказал:
– Сильвия, вы врете.
Она резко выпрямилась, вначале ее лицо вспыхнуло, что было видно даже под макияжем, потом побледнело.
– Не смейте обвинять меня во лжи, Перри Мейсон, – гневно сказала она.
Адвокат небрежно взмахнул рукой, в которой держал сигарету.
– Хорошо, я сейчас поясню, где в вашей версии концы не сходятся с концами.
– Попробуйте, – с вызовом ответила она.
– Во-первых, я шел по коридору довольно быстро. Та секция в полу, от которой сигнал поступает в кабинет после того, как человек на нее наступает, находится в тридцати футах от двери. На эти тридцать футов мне потребовалось шесть секунд. А то, что вы, по вашим словам, делали, должно было отнять у вас гораздо больше, чем шесть секунд.
– Нет, вы появились позднее, – настаивала она. – Вы не сразу открыли дверь приемной, а выжидали две или три секунды. Вероятно, вы стояли перед дверью, ну или я не знаю что.
Мейсон покачал головой.
– Все это отняло у меня не более шести секунд.
– Я лучше знаю, – заявила ему Сильвия. – Я услышала звонок. Он меня испугал. Вначале я так перепугалась, что вообще ничего не могла делать. Я просто стояла там, опершись на письменный стол. Затем я распрямилась, повернулась к двери и ждала. Когда ничего не произошло, я решила, что стоит попробовать выскользнуть в приемную. Больше я в кабинете времени не теряла, но все равно постаралась очень осторожно прикрыть дверь. Я подошла к креслу, села, взяла журнал и притворилась, что читаю. А вы открыли дверь в приемную еще через некоторое время. Вероятно, прошло две или три минуты.
– Вы были взволнованы, – заметил Мейсон, не сводя глаз с Сильвии. – Вы могли ошибиться во времени… Восприятие времени в такие минуты…
– Давайте забудем про мое восприятие времени, – перебила Сильвия. – Но факт остается фактом: вы не прямо прошли по коридору в приемную. Вы остановились на минуту или две перед дверью.
Мейсон покачал головой. Сильвия упрямо сжала губы.
– Я слышала звонок, – настаивала она.
– Так, секундочку! – воскликнул Мейсон. – А кто-то мог где-то прятаться в приемной? Тогда он мог выскользнуть, пока вы заходили в кабинет, а сигнал, который вы слышали, означал…
– Исключено, – перебила она.
– Уверены?
– Да.
– Хорошо, оставим пока этот вопрос. Вы сказали, что у вас в сумочке лежал пистолет?
– Да. Именно поэтому я не дала вам до нее дотронуться.
– Вы поднялись на палубу и выбросили пистолет за борт?
– Да.
– Но вы не убивали Гриба?
– Я Гриба? Конечно, нет.
– Тогда зачем вы выбросили пистолет?
– Потому что я заходила в кабинет, а Гриба застрелили. Я не хотела, чтобы кто-то подумал, будто это сделала я.
– Разве вы не знаете, что каждый пистолет оставляет на каждой пуле, вылетающей у него из ствола, вполне определенные отметки? Разве вы не знаете, что криминалисты способны с абсолютной точностью определить, из какого оружия выпущена пуля, послужившая причиной смерти?
– Я слышала что-то в этом роде, – призналась она. – Но я ведь находилась в помещении, где убили человека. Я решила, что безопаснее будет избавиться от оружия. И избавилась.
– И сделав это, навсегда лишили меня возможности доказать, что Гриба застрелили не из вашего пистолета, – заметил Мейсон.
– Никому не нужно знать, что у меня вообще был пистолет.
– Сколько времени вы носили его с собой?
– Недолго. В последнее время я довольно много играла. Иногда выигрывала, иногда проигрывала. Временами у меня при себе бывали большие суммы наличными, и мне не хотелось, чтобы меня ограбили.
Мейсон какое-то время задумчиво курил, не произнося ни слова.
– Ваш рассказ не пойдет – он не вяжется с фактами, – наконец заговорил он. – Никакой суд присяжных в него не поверит. Но я уже давно работаю адвокатом и научился разбираться в людях. Мой опыт подсказывает, что нужно скорее полагаться на мое мнение о человеке, чем на возможность связать факты. Я наблюдал за вами, пока вы говорили. Я считаю, что вы говорили правду. Я буду вас защищать, Сильвия. Но дай Бог, чтобы вам никогда не пришлось рассказывать эту версию присяжным.
– Да мне и не придется, – заметила она. – Никто не знает, что я туда заходила… кроме вас.
Мейсон покачал головой, глядя на дым, поднимающийся вверх с кончика его сигареты.
– Мало того, что нас продал Белгрейд, так еще и вы оставили отпечатки пальцев, Сильвия. А это большая проблема.
– Где я их оставила?
– На письменном столе. Вы оперлись о стекло левой рукой, чтобы разглядеть расписки, и оставили на ней прекрасный отпечаток и ладони, и пальцев.
Она нахмурилась.
– Но ведь я могла это сделать раньше? – спросила она.
– Нет. В полиции работают не дураки, Сильвия. Поверх отпечатка вашей ладони нет никаких других. Он даже никак не смазан.
– Хорошо. Значит, мне придется испить всю чашу до дна. Только не думайте, что вам удастся уговорить меня дать ложные показания, когда я окажусь в суде. Я все равно скажу правду, даже если она меня убьет.
– Вполне вероятно, что так оно и будет, – с мрачным видом сказал Мейсон. – Почему вы все-таки сбежали от меня?
– Я ведь уже объясняла вам. Я узнала, что на борту находится мой муж.
– Как вы об этом узнали?
– Мне сообщил об этом какой-то мужчина.
– Кто этот мужчина?
– Не знаю.
– Вы его раньше когда-нибудь видели?
– До вчерашнего вечера не видела, но вчера вечером видела два или три раза. Я…
– Что ж вы замолчали? – спросил Мейсон, когда она запнулась.
– У меня появилась мысль, что он следил за мной.
– Что именно он вам сказал?
– «На борту ваш муж, сматывайтесь» или что-то в этом роде. Я точно помню, что он использовал
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы - Эрл Стенли Гарднер, относящееся к жанру Детектив / Классический детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


