Загадка Красной Вдовы - Джон Диксон Карр
– Нет, будь я проклят, – воспротивился Г. М. – Послушай, сынок, не слишком ли далеко ты заходишь в стремлении взять реванш. А если попадешь кому-то в глаз?
– Гарантирую, сэр, он просто воткнется в ваш сюртук! Вы даже укола не почувствуете. Так что, джентльмены?
В ходе последовавшего за этим спора сэр Джордж и Терлейн выразили желание встать на линию огня; того же, со всей очевидностью, хотел и Г. М., который заявил, что не позволит провести эксперимент, если сам не будет в нем участвовать. В конце концов решили бросить жребий. Удача улыбнулась Терлейну, оправдав его беспокойное предчувствие. Тем временем Мастерс с мальчишеским задором прорезал в ширме щели.
– Нелепейшее представление, клоунада в духе Панча и Джуди, – ворчал Г. М. – Надеюсь, кто-нибудь войдет, пока мы здесь дурака валяем. Ко мне тут парочка важных персон из австрийского посольства должна пожаловать, и я очень удивлюсь, если они не напишут об этом Фрейду. Ладно, ладно. Что нам теперь делать?
– Поверните настольную лампу, сэр, – сказал Мастерс, высовываясь, как фотограф, из-за ширмы. – Так, чтобы я ясно его видел. Доктор, займите тот стул у стола. Мне нужно, чтобы мы были на одной линии. Сядьте лицом к окну. Вот так. Не смотрите на ширму, пока я не скажу. Так… отодвину на несколько футов. – (Что-то упало.) – Вы, джентльмены, отойдите в сторону и тоже пока не смотрите на ширму. Готовы?
Стул оказался из разряда таких, которые внезапно поворачиваются сами по себе, как только на них садишься. Приспособившись, Терлейн уставился в серое окно, в котором отражался яркий свет у него за спиной. В наступившей тишине что-то ворчал Г. М. да в камине потрескивал огонь.
Снизу доносился шум машин, проезжающих по набережной вдоль реки, затянутой туманом до поворота за Чаринг-Кросс.
Кто-то вдруг крикнул у Терлейна за спиной:
– Помогите! Ради бога, Терлейн, помогите!..
Профессор вздрогнул, и сердце метнулось у него в груди. Он вскочил со стула и, вскинув голову, повернулся к ширме. В тот же миг Терлейн почувствовал боль в шее, под подбородком, как от укуса.
Секунду-другую он стоял, тупо глядя на свет. За прорезями в ширме что-то шевелилось. Он потрогал шею.
– Послушайте, сэр, извините! – подал голос Мастерс, все еще скрываясь за ширмой. – Цель была не так хорошо видна, как я рассчитывал. Да, попал, но ничего страшного, при бритье, бывает, и сильнее порежешься. Дело не в этом. Вы дротик видите?
Чувствуя на себе взгляды Г. М. и сэра Джорджа, Терлейн пошарил по одежде, оглянулся, посмотрел под ноги – ничего. Г. М. выдвинулся вперед, грозно тыча пальцем в воздух.
– Вы сделали это нарочно! – заявил он. – Мастерс, вы сделали это… нарочно! Специально закричали, чтобы он повернулся к вам и поднял голову. А потом выстрелили…
– Точно в то место, где и у Бендера была царапина, – заметил сэр Джордж.
Они переглянулись. Шутник осторожно высунул голову как раз в тот момент, когда с губ Терлейна сорвались слова, плохо совместимые с его академическим званием.
Мастерс, однако, выглядел довольным.
– Я рад, сэр, что вы так это восприняли. Это добрый знак, когда люди чертыхаются, – добродушно сказал он. – Простите! Серьезно. Но чтобы все получилось как надо, мне пришлось…
– Я не против, – не вполне искренне ответил Терлейн. – Лишь бы эта колючка и впрямь не была отравлена. – Он слегка поправил одежду. – Вот только не понимаю, как это мы в столовой ничего не услышали, если убийца так вопил. Важно другое, – продолжал он, уже полностью придя в себя, – как это было исполнено.
– Позвольте, я покажу. Нет, за ширму, пожалуйста, пока не заглядывайте. Медицинский отчет, поступивший сегодня утром, полностью подтвердил мои догадки. Бендер умер от отравления ядом кураре, введенного в систему кровообращения. Единственный порез или прокол, найденный на теле, был как раз под подбородком. Должно быть, яд проник именно через него. Но я подумал… Вы помните, сэр Генри, что смущало нас больше всего? По крайней мере меня. Даже если яд действует молниеносно и в первую очередь парализует мышцы, почему мистер Бендер не позвал на помощь? Вы понимаете, что это значит?
Поковыляв взад-вперед по комнате, Г. М. раздраженно махнул рукой:
– Ох-хо! Ну, это ясно. Выстрел в шею должен был прежде всего парализовать речь. Но…
– Да, так оно и случилось, – кивнул Мастерс. – Бендер растерялся, не поняв, что произошло. Так? Вы видели, как повел себя мистер Терлейн. Он… э… немного опешил. Если бы он был в той комнате, то, наверное, подошел бы к окну – посмотреть, в чем там дело и кто это с ним говорит. И вот тут-то яд его и свалил… А теперь, джентльмены, взгляните сюда. Я нашел это в ставне.
Достав конверт, Мастерс вытряхнул что-то себе на ладонь и вытянул руку.
– И на что нам смотреть? – спросил после паузы сэр Джордж. – Я не вижу ничего, кроме вашей руки.
– А вот так, под светом? Ага, теперь видите? Текстура грубее, чем у волоса, но она такая же легкая и гибкая. Черная, около двух дюймов в длину. Это нить настоящего японского шелка, такая прочная, что вы удивитесь.
Мастерс вернул нить в конверт, зашел за ширму и тотчас вернулся, разведя руки в стороны.
– Поверните свет на меня, а то ничего не увидите. У меня тут четыре ярда двойной шелковой нити. Положите ее на ладонь, и вы почувствуете, что она не тяжелее паутины. Принцип тот же, что и в игрушечном ружье, стреляющем шариком на веревочке, понимаете? У моего сына такое. Чтобы выполнить трюк, берете легкий дротик, привязываете к нему нить и закрепляете смолой. Идете к окну. Никто за вашими манипуляциями не наблюдает, к тому же нить почти невидима, а окно едва освещено. Свободный конец нити вы держите в руке или привязываете к чему-нибудь для надежности. Потом вставляете дротик в духовую трубку, вскрикиваете и, когда человек в комнате поворачивается, стреляете. Укол есть, но в ране дротик не остается, а если и остается, вытащить его легко – нужно лишь потянуть за нить. Вы вытаскиваете дротик через щель еще до того, как несчастный успевает сообразить, что случилось. Отравленная ловушка сработала, проклятие комнаты, как и прежде, не утратило силы.
Завершив это скромное упражнение в красноречии покашливанием, инспектор аккуратно сложил нить и вместе с дротиком убрал в конверт.
– Вот так.
– Знаете, Мастерс, – задумчиво сказал Г. М., – мне не дает покоя вопрос: а сами ли вы все это придумали? И я отвечаю: такое решение могло прийти в голову человеку, чье хобби – вот такие хитрые спиритуалистические фокусы. Нет-нет, у меня
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Загадка Красной Вдовы - Джон Диксон Карр, относящееся к жанру Детектив / Классический детектив / Полицейский детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


