Грегори Макдональд - Флетч в Зазеркалье
– Наверное, наглоталась таблеток, – предположила Эми. – Транквилизаторов.
– В этом я с тобой полностью согласна, – кивнула миссис Хьюстон.
– Приглашу-ка я лейтенанта Корсо. – Флетч уже поворачивался к балконной двери, когда увидел на полу вилку для барбекю С запекшейся на зубцах кровью.
– Нет. – Флетч все смотрел на вилку. – Эми, я думаю, нам лучше пойти к вашим детям. Втроем.
Прогремел мощный взрыв. Рев двигателя тут же оборвался. Флетч оглянулся.
В миле от особняка в безоблачное небо поднимались клубы дыма.
Инцидент произошел посреди дороги.
Гоночный автомобиль врезался в сторожевую будку, которая на въезде делила дорогу пополам.
Средь языков пламени Флетч вроде бы разглядел осколки стекла, отброшенные к каменной стене.
Гоночный автомобиль начало затягивать черным дымом.
– О, Дункан… – выдохнула Эми. Миссис Хьюстон вздохнула:
– А ведь все могло быть так хорошо. Для всех.
Глава 25
– Что это за шум? – спросил Пеппи.
– Дункан, – ответил Джек.
Вернувшись к себе, Джек нашел дверь своей половины коттеджа открытой.
Пеппи сидел на его кровати с банкой пива в руке. Четыре пустые банки валялись на полу у его ног.
– Никогда не слышал такого ревущего двигателя. Только на треке. – Тренировочный трек Дункана находился на задворках Виндомии, далеко от особняка. – Неужели он вырулил на дорогу?
– Он гоняется за пикапами.
– Гоняется? – сухо переспросил Пеппи. – И что он будет делать, если кого-нибудь поймает? Поплачется в жилетку?
– Я режу сандвичи для себя и отца. Тебе сделать?
– Будет жаловаться на несправедливость жизни? Винить во всем отца?
– Сколько тебе сандвичей? – повторил Джек. – Все равно ты расположился здесь как дома.
– Какие у тебя сандвичи?
– С сыром. Больше ничего нет.
– Несколько.
– С хлебом у меня напряженка. Его здесь продают только в маленькой расфасовке.
– Джек, твой отец – шишка?
– Шишка?
– Важный человек. Все-таки его пригласили на вечеринку.
– Журналист.
– С телевидения?
– Нет, на телевидении он никогда не работал.
– Пишет в газеты?
– Можно сказать, да.
– Потому что мне нужна помощь.
– Ты знаешь, что Чет покинул Виндомию?
– Да. – Пеппи уставился в пол. – Я не хочу садиться в тюрьму из-за этого сукиного сына.
Джек на кухне раскладывал нарезанный сыр по кусочкам хлеба.
– О чем ты?
– Твой отец сможет мне помочь?
– Если сумеет.
– Чет заставил меня кое-что сделать. Тогда я не знал, зачем ему это нужно.
– Естественно, – кивнул Джек.
– Ты же не знаешь, о чем я говорю.
– Нет, – согласился Джек. – Не знаю.
– Тут творилось столько странного.
– Ты мне уже это говорил.
– Ты убедился, что я тебе не лгал?
– Пожалуй.
Пеппи наклонился вперед. Уперся локтями в колени. Потер глаза.
– Чет сказал мне, что встанет пораньше и отправится с отцом на конную прогулку. Он пришел в конюшню до зари, оседлал лошадей, очень удивил старика, знаешь ли.
– Да. – В лесу, сидя на земле, поглаживая боксера Архи, доктор Редлиф сказал Джеку, что его удивляет, почему его дети никогда не ездят с ним верхом; выходит, в одно утро Чет удивил отца, отправившись с ним на конную прогулку.
– Хочешь пива? – спросил Пеппи.
Прогремел взрыв.
– Черт! – Джек отпрыгнул от столика. – Что это?
Тут же рев двигателей смолк.
– Понятно что! – Пеппи поднялся. – Старина Дункан куда-то врезался. – Он подтянул джинсы. – Да, сэр. Полагаю, старина Дункан отправился в ад, а то и подальше. – Он улыбнулся Джеку. – Наверное, его ослепил солнечный зайчик, отразившийся от зеркальной обшивки. Как думаешь?
Глава 26
– Недисциплинированные люди разбегаются, – заявил Джек.
– Или дисциплинированный человек убегает, – ответил ему Флетч.
– Мы оба правы? – осведомился Джек.
– Империи рушатся; потом все люди разбегаются.
Служанка сказала Джеку и Пеппи, вошедшим в особняк, что она видела мистера Флетчера в детской, когда случайно проходила мимо. Объяснила, как туда пройти: детская располагалась на третьем этаже, в глубине дома.
Флетч сидел в кресле, что стояло в предбаннике детской.
Кресло это многое повидало. Похоже, няньки и кормилицы, младенцы и подросшие дети активно его использовали. Ели в нем, спали, играли.
Чувствовалось, однако, что Флетчу в кресле исключительно удобно.
За двойными дверями нянька и Эми Макдоуэлл возились с детьми.
Миссис Хьюстон устроилась в кресле-качалке. Сидела лицом к окну, сложив руки на коленях.
– Джек, – тихим голосом спросил сына Флетч, – можешь ты мне сказать, почему кому-то потребовалось царапать спину Аликсис?
– Ей поцарапали спину? – спросил Джек.
– Да. Вилкой для барбекю.
– Аликсис не знает, кто это сделал?
– Она загорала у бассейна. Лежала на животе. Может, даже спала. Кто-то ударил ее по голове. Пришла в себя уже с расцарапанной спиной. В полном одиночестве.
– Ты спрашиваешь, кто мог это сделать? – Джек искоса посмотрел на Пеппи, который стоял с полузакрытыми глазами. Словно лошадь, решившая поспать стоя.
– И почему.
Джек повернулся спиной к отцу. Стянул со спины рубашку.
– Понятно. Это работа Аликсис?
Джек вернул футболку на место, вновь повернулся, теперь уже лицом к Флетчу.
– Пустяк. Всего лишь царапина.
– Ты видел, что произошло с Дунканом?
– Слышал. Видеть необязательно.
У Джека сложилось впечатление, что Флетч смотрит куда-то за его спину.
И говорить Флетч продолжал тихо:
– Как я понимаю, ты видел миссис Редлиф, повешенную на балконе?
– Да. – Когда Пеппи увидел болтающийся на простыне труп, его вырвало в ливневую канаву. – Почему ее не сняли?
– Лейтенант Корсо ждет, пока на подмогу приедет полиция.
– А где сейчас лейтенант Корсо?
– Отправился к въездным воротам, на место автоаварии. Там и будет дожидаться подкреплений.
– Эти события как-нибудь связаны?
– Вилка для барбекю лежит на том же балконе, с которого столкнули миссис Редлиф.
– О нет.
– О да.
– И ты сидишь один в предбаннике детской…
– Защищая миссис Хьюстон, Эми Редлиф Макдоуэлл и семерых маленьких наследников Редлифа…
– От… – Джек глубоко вдохнул, но легче ему от этого не стало. Шумно выдохнул. Флетч ждал. – Шаны Штауфель. – Вопросительных интонаций в голосе не слышалось.
– Я подумал, что и ты придешь к этому выводу, – улыбнулся Флетч – Я заметил кровь на твоих простынях. Честер Редлиф упомянул о том, что предыдущей ночью Аликсис делила с тобой постель. Один из вас лишился толики крови. Мне как-то не верится, что Аликсис в ту ночь рассталась с невинностью. И уж конечно, ты не мог наброситься на нее с вилкой только за то, что она от страсти расцарапала тебе спину. Такое вытворяют из раздражения, ревности, мести… Иногда причина – помутнение сознания. Не вижу я тебя и угрожающим той самой вилкой пожилой, наглотавшейся таблеток женщине. Конечно… – улыбнулся Флетч, давая сыну время подумать, – …стопроцентной уверенности у меня нет. Ждать результатов лабораторных исследований, подтверждающих, что на простынях кровь Аликсис, а на вилке – отпечатки пальцев Шаны, долго, вот я и решил спросить тебя.
Джек использовал время с толком.
– Шана сошла с ума.
Флетч пожал плечами:
– Шана любила. Убедила себя в том, что обитатели этого дома пытаются убить ее любимого, вот и вызвала тебя, чтобы ты провел расследование. Убедила тебя, что люди пытаются убить Честера Редлифа. Ты попросил приехать меня.
– Они пытались его убить.
– Трудно сказать. Во всяком случае, им это не удалось. Они, возможно, внесли свою лепту. Если б они вели себя иначе, он бы не умер. То есть в принципе Шана права. Они способствовали его самоуничтожению, жаждали этого.
Глаза Джека широко раскрылись.
– Шана убила миссис Редлиф.
– Миссис Редлиф предложила похоронить мужа на прачечном дворе… Столь пренебрежительное отношение к мужчине, которого Шана страстно и искренне любила, стало последней каплей. Ее психика не выдержала.
– Вот она и повесила миссис Редлиф на простыне.
– После того, как разрисовала спину Аликсис вилкой. Возможно, она хотела прикончить Аликсис. Шана ударила ее по голове, и Аликсис отключилась. Поскольку Шана в таких делах не специалист, она могла решить, что Аликсис умерла.
– И ты думаешь, что она хочет причинить вред Эми?
– Кто знает, какие обвинения, действительные или мнимые, выдвигает Шана против Эми и миссис Хьюстон? Может, в своем нынешнем психическом состоянии она намерена уничтожить всех прямых наследников Честера Редлифа, чтобы им не достались плоды его работы и его жизни. Вот я и решил, что лучше посидеть здесь, чем потом упрекать себя в смерти других людей.
– Она не имеет никакого отношения к смерти Дункана, правда?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Грегори Макдональд - Флетч в Зазеркалье, относящееся к жанру Детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


