`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Джоанна Флюк - Убийство в сливочной глазури

Джоанна Флюк - Убийство в сливочной глазури

1 ... 27 28 29 30 31 ... 54 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

В классе Даниэль звучала замечательная музыка. Ханна поудобнее устроилась в мягком кресле и закрыла глаза, чтобы приятнее было слушать. Неплохо было бы потанцевать под нее, тем более что у Ханны есть целых два партнера. Норман специально брал уроки танцев и усовершенствовался настолько, что Ханне больше не хотелось его вести. И Майк… да… Майк… танцевать с ним было так… так… нет, об этом она сейчас не должна думать.

На плечо ей легла теплая рука, и Ханна улыбнулась. Майк был здесь и пригласил ее танцевать. Он немного опоздал, ведь музыка уже давно звучала, но это, наверное, оттого, что было много работы. Он нежно похлопывал ее по руке и повторял: «Ханна, Ханна», так что Ханна изо всех сил постаралась проснуться. Она просто сидела здесь, слушала музыку и решила немного вздремнуть, пока он… он…

— Ханна, просыпайся.

Нет, это не Майк. Голос женский. Может, это ее соседка по комнате в общежитии? Но ведь Ханна давным-давно закончила колледж, такого просто не может быть.

— Ханна, да просыпайся же.

— А? — Ханна открыла глаза и резко выпрямилась. Перед ней стояла Барбара Доннели. Ханна захлопала глазами. Интересно, как могла Барбара очутиться в ее спальне?

— Прости, но ты храпела, — с улыбкой сказала Барбара. — Не могу понять, как можно спать под такую громкую музыку?

Ханна энергично помотала головой.

— Я не спала. Я просто хотела, чтобы отдохнули глаза.

— Ну да. И заодно ты решила проверить, не разучилась ли храпеть.

Ханна помолчала. Глаза резало от яркого света, одну руку она отлежала, и теперь по ней бегали мурашки, а в челюстях было такое ощущение, будто она весь день таскала в зубах тяжести. Притворяться не было смысла. Она заснула.

— Ладно, ты победила. Я спала, признаюсь. Но не храпела!

— Конечно, ты не храпела. Люди вообще не храпят. — Барбара уселась в свое кресло. Она была похожа на балерину в возрасте — высокая, стройная, с темными, уложенными в низкий пучок волосами. — Ты пришла, чтобы поговорить со мной о шерифе Гранте?

— Верно.

— А мальчики об этом знают?

Ханна улыбнулась. Барбару не проведешь.

— Вчера вечером подтвердилось алиби Билла, так что сегодня утром он вернулся на работу. Майк угостил нас в честь этого завтраком и попросил меня бросить расследование. Чтобы я не слишком перетруждалась.

— Майк отличный полицейский. Странно, что, как только дело коснется женщин, он становится полным болваном, — сказала Барбара, обменявшись с Ханной улыбками. — Шериф, правда, тоже был не подарочек.

— Да, я уже об этом слышала. Думаешь, Нетти могла… — Ханна не договорила свою мысль и ждала реакции Барбары.

— Никогда, — сказала Барбара, качая головой. Тон у нее был очень уверенный. — Конечно, жили они вовсе не душа в душу, но Нетти его любила. Может, она с ним и развелась бы, но никогда не стала бы убивать.

— Я тоже так подумала. А насчет других у тебя есть какие-нибудь мысли?

Барбара с минуту подумала и вздохнула.

— В общем, ничего определенного. Его очень многие не любили, но не думаю, что хоть один из этих людей мог его убить.

Тут занавес пришел в движение. Ханна с Барбарой подняли головы и посмотрели на потолок. Меньше чем за тридцать секунд в танцклассе появилась сцена с кулисами. Было слышно, как девочки выбегают из гримерной, чтобы занять свое место за кулисами.

— А вот и мы, — сказала Барбара, с улыбкой повернувшись к Ханне. — За последние две недели я посмотрела их выступление раз тридцать, но мне до сих пор интересно. Знаешь, Криста в самом деле хорошо танцует. Тебе понравится.

— Не сомневаюсь, — ответила Ханна, вдруг загрустив. На лице у Барбары была та же улыбка, какую Ханна видела у своей бабушки, когда та приехала в начальную школу Вашингтона, чтобы посмотреть, как маленькая Ханна исполнит роль пилигрима на своем первом школьном празднике в честь Дня благодарения. Бабуле Ингрид было совершенно неважно, что она помогала Ханне выучить текст и поэтому до мелочей знала, что Ханна должна сказать и куда пойти. Когда Ханна вместе со всем классом вышла на поклон, та чуть не лопалась от гордости.

Музыка зазвучала крещендо и сменилась «Лебединым озером» Чайковского. Для Хэллоуина это был отличный выбор — этот отрывок звучал в нескольких знаменитых фильмах ужасов. Несколько тактов сцена оставалась пустой, потом занавес раскрылся. Увидев костюмы девочек, Ханна чуть не расхохоталась.

— Ну разве не милашки? — прошептала ей на ухо Барбара.

Слово «милашки» тут не совсем подходило. Судя по всему, это был замогильный вариант «Лебединого озера»: на девочках были черные трико, а к рукавам были прикреплены громадные черные крылья, как у летучих мышей.

Пока они рассматривали костюмы, одна из девочек выбежала на середину сцены и начала партию соло. При этом она подпрыгивала и размахивала руками, изображая полет. Что-то в этой девочке показалось Ханне очень знакомым, и, приглядевшись, она поняла, в чем дело. Повернувшись к Барбаре, Ханна прошептала:

— Когда же Криста успела так сильно подрасти?

— Да, я даже заметить не успела. Кажется, еще на прошлой неделе я читала ей «Винни-Пуха». А вон та девочка рядом с ней — Лия Кёстер.

— Внучка Беатрис?

— Ну да. Странно, что Беатрис не пришла. Она пропустила только одну репетицию, в прошлый понедельник.

— Она была у меня на занятии по кулинарии, — сказала Ханна.

— Да, я знаю. Когда мы поняли, что ни одна из нас не сможет прийти на эту репетицию, мы попросили Теда забрать девочек, когда все закончится, и отвезти на день рождения к их однокласснице. Больше ни за что на свете не буду Теда просить.

— Почему?

— Наверное, он очень торопился или еще что-нибудь, потому что он не переоделся после работы и не стал заезжать на школьную стоянку, чтобы забрать машину Беатрис. Девочкам пришлось ехать в его мусорном грузовике. Криста чем-то испачкала новое праздничное платье.

— Да, приятного мало, — согласилась Ханна.

— Но ты и представить себе не можешь, как к этому отнеслась моя невестка! Она даже не попыталась вывести пятно, а просто объявила Кристе, что платье совсем испорчено, и они вместе отправились покупать новое!

— Это она сгоряча, — сказала Ханна, чувствуя, что ступает на скользкую почву.

— Слава богу, у Кристы гораздо больше здравого смысла, она пошла в меня. Она отнесла платье Маргерит и Кларе Холленберг.

Ханна поняла. Маргерит и Клара стирали для церкви, и после их стирок на вещах не оставалось ни единого пятнышка. Скорее всего, Криста ходила к ним за советом.

— Они подсказали ей, чем удалить пятно?

— Когда Криста пришла, они куда-то уезжали и она не успела с ними поговорить. Но они вернутся в эти выходные. Они забрали платье и пообещали придумать что-нибудь, когда вернутся.

Все девочки исполнили свое соло в центре сцены, танец закончился, и занавес опустился. Собравшиеся в зале родители и бабушки с дедушками бурно зааплодировали. Ханна присоединилась к аплодисментам.

— Тебе понравилось? — спросила Барбара.

— Очень, все просто отлично. Думаю, на Хэллоуине все дети тоже будут в восторге. Барбара, ты не могла бы сейчас уделить мне пару минут? Хочу спросить тебя кое о чем.

— Сколько угодно. Девочек отвезет в школу автобус, а мне только нужно кое-что купить в магазине внизу.

Ханна достала свой блокнот и ручку и попросила Барбару рассказать о рабочем расписании шерифа Гранта в течение недели до его убийства. Она подробно записала все, что Барбара ей сообщила, но ничего необычного в ее рассказе не было.

— Ты не припоминаешь ничего странного или непривычного? Может, телефонный звонок или какие-нибудь странные посетители?

— Нет, — покачала головой Барбара. — Со времени своего ухода я только об этом и думаю. Но все было абсолютно как всегда.

— Ты говорила, что он много времени проводил вне офиса?

— Да, но так бывало и раньше. Шериф был хорошим политиком и всегда накануне выборов раскрывал какое-нибудь громкое дело.

— О чем ты? — спросила Ханна, хотя отлично знала, о чем говорит Барбара.

— Громкое дело — это чтобы все поняли, какой он замечательный шериф, и переизбрали бы его.

— И он так поступал перед каждыми выборами?

— Сразу предупреждаю: можешь не спрашивать, над чем он работал на этот раз, я не знаю. Даже не догадываюсь. Шериф Грант никогда никого в такие дела не посвящал, и я не была исключением. Мы узнавали обо всем только из сообщения для прессы.

— Ладно. Тогда расскажи о предыдущих делах. Как по-твоему, кто-то из тех детективов, которые вели эти дела, мог разозлиться на шерифа за похищенный успех настолько, чтобы его убить?

Барбара изумленно молчала какое-то время, а потом улыбнулась.

— Ну и хватка у тебя! Откуда ты все это разузнала?

— Гарри Уилкокс. Он позвонил Биллу и предложил этот мотив убийства.

1 ... 27 28 29 30 31 ... 54 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джоанна Флюк - Убийство в сливочной глазури, относящееся к жанру Детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)