Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
вонь тебя не трогала».

«Сэр, что вы говорите?»

«Я говорю, что ты толстый, ленивый, американский домосед. Ты бы не смог застрелить человека, даже если бы от этого зависела твоя жизнь. Одного взгляда на тебя было бы достаточно, чтобы он это понял».

«Так у тебя есть для меня задание? Что-то ещё?»

«Честно говоря, я еще не решил, Алекс».

«Сэр, если вы, если вы пощадите…».

«Татьяна? Слишком поздно, Алекс. Колеса уже закрутились.

Я ее подтягиваю, пока мы разговариваем.

«Не делайте этого, сэр. Умоляю вас».

«Скажи мне, Алекс, ты азартный человек?»

«Я не уверен, что понимаю».

«Ты мог бы сделать кое-что полезное для меня, Алекс, но мне нужно убедиться, что ты выполнишь свою часть сделки. Мне нужна железная гарантия, что если ты облажаешься, если тебя поймают, у меня не будет абсолютно никаких шансов получить за это ответный удар».

«Сэр, клянусь».

«Тебе повезло, Алекс. Не так уж много людей я мог бы попросить об этом, но ты — легенда. У тебя есть прикрытие. Настоящее прикрытие».

«Да, сэр».

«Ты родился на Лонг-Айленде. Просто очередной американский болван. Ты говоришь как болван. Ты ходишь как болван. Значит, ты болван , Алекс. Понимаешь, о чём я? Ты, как говорится, обычный Джо Шмо».

«Да, сэр».

«Возможно, это твой билет, Алекс. Возможно, так ты спасёшь свою шлюху».

«Сэр, я вас не подведу».

«Если я тебя приму, Алекс, мне нужны гарантии. Что-то надёжное. Мне нужно, чтобы ты тоже поставил что-то на кон».

«Жизнь Татьяны находится на грани».

«Жизнь Татьяны уже была на кону, Алекс».

«Сэр, я не знаю, что ещё могу предложить. Уверяю вас, я унесу свою тайну с собой в могилу».

«Алекс, я собираюсь тебя немного подловить».

"Сэр?"

«Вы когда-нибудь слышали имя Олега Жуковского?»

«Нет, сэр».

«Он мой друг. Ну, друг — это слишком сильное слово. Он коллега. Работает в Первом управлении».

«Понятно, сэр».

«Если честно, Алекс, он немного странный. Всегда таким был. Он из тех мерзавцев, которые так поступают с животными».

«Какие вещи?»

«Он сдирает с них кожу, Алекс. Сдирает с них кожу живьём. Делает это десятками. Кошек, собак, кроликов, лис. Видимо, это какой-то фетиш».

Щербаков сглотнул.

«Это действительно тревожно, если хочешь знать моё мнение», — сказал Киров. «По-настоящему тревожно. Он знает, как снять с животных шкуру, не убивая их. Это настоящий подвиг. Но сколько же это боли, Алекс. Ты можешь хотя бы представить, каково это?»

«Господин Киров, пожалуйста, сэр».

«Но это ещё не самое худшее, Алекс. Хочешь знать, что я недавно узнал? Он не просто так там, внизу, играет с животными без причины. Оказывается, у всего этого есть определённая цель. У него есть какой-то план».

«План, сэр?

«Похоже, у него есть какое-то медицинское образование. Не спрашивайте меня, откуда оно у него. Наверное, какой-нибудь шарлатан из интернета. Но каким-то образом ему пришла в голову идея, что он может привить шкуру пушистого животного живой женщине».

Щербаков уронил телефон. Он бросился через всю комнату к мусорному ведру, и его тут же вырвало. Рвота была такой сильной, что он думал, что потеряет орган. Закончив, он вытер рот и вернулся к телефону.

«Щербаков, — говорил Киров. — Ты там?»

«Я здесь», — слабо сказал он.

«Похоже, отсюда и фетиш», — сказал Киров. «Он снимает шкуру с живого животного, а затем пришивает её к освежёванной женщине, чтобы её кровеносные сосуды начали питать шкуру, и она осталась живой».

«Пожалуйста, господин Киров».

«По всей видимости, это не сложнее, чем те операции, которые они проводят для реконструкции жертв ожогов, хотя, если вы меня спросите, я думаю, что они тоже часто проваливают эти операции».

«Сэр, я услышал достаточно».

«Он создаёт своего собственного питомца, можно так сказать. Нездорово, но довольно увлекательно. Интересно, увижу ли я когда-нибудь, что из этого получится».

«Пожалуйста, господин Киров, — взмолился Щербаков. — Если вы пытались привлечь моё внимание, вам это удалось».

Тон Кирова изменился. «Я говорю, Щербаков, что если ты хоть капнёшь о своём участии в ГРУ или о какой-либо российской причастности, то Жуковский получит твою шлюху. Ты меня слышишь?»

«Я вас понял, сэр».

«Очень хорошо, Алекс. Очень хорошо. Итак, ты готов услышать, что я хочу, чтобы ты сделал?»

29

Лэнс и Сэм сидели за обеденным столом перед камином.

Свет был приглушен, горели свечи. На столе стояла пицца и бутылка вина.

Жизнь прекрасна, подумал Лэнс.

По крайней мере сегодня вечером.

И он знал, что это не следует принимать как должное.

Он посмотрел на неё через стол. Она была похожа на своего отца.

Это напомнило ему первую встречу с этим человеком. Они не слишком высоко ценили друг друга. В те дни в подразделении существовало некоторое соперничество. Какая-то борьба за место.

Лэнс, конечно, не мог предположить, что видит перед собой человека, который однажды примет на себя пулю за него.

«На что ты смотришь?» — спросил Сэм.

Она наливала вино в бокал, и выражение ее лица говорило о том, что ее вообще ничего не беспокоит.

Когда он ее нашел, она была не такой.

И, возможно, он вмешался достаточно рано, чтобы направить события в правильное русло.

Может быть, он все-таки сдержал свое обещание и присмотрел за ребенком друга.

Большинству мужчин это может показаться мелочью, но для Лэнса это было всем.

Он провел так много времени, отправляя людей в могилу, что почувствовал: если он сможет помочь хотя бы одному человеку выбраться из могилы, это может спасти всех.

разница в мире.

Жизнь Сэма не была прогулкой в парке, но, возможно, жизнь и не была чем-то, через что можно пройти и выйти чистым на другой стороне.

Возможно, никто не вышел сухим из воды.

Этого священники никогда не говорили.

Они говорили о Жемчужных Вратах и о тех незапятнанных, кто ни разу не сдвинулся с места и беспрепятственно прошел сквозь них.

Но, возможно, не было безупречных, и те, кто прошел, если вообще прошел, сделали это по милосердию.

«Ты молчишь», — сказал Сэм.

«О», сказал Лэнс, поднимая стакан, «я тут кое о чём подумал».

"Ах, да?"

«О твоем отце».

Она отвернулась, это была не та тема, на которую ей нравилось говорить, но ему нужно было сказать ей одну вещь, а затем он оставит ее в покое.

«Он бы гордился тобой, Сэм».

Она посмотрела на него. «Откуда ты знаешь?»

«Потому что если бы ты был моим ребенком, я бы им был», — сказал он.

Она

Перейти на страницу:
Комментарии (0)