Шесть масок смерти - Сюсукэ Митио

Шесть масок смерти читать книгу онлайн
БЕСТСЕЛЛЕР ЯПОНСКОГО AMAZON
ХИТ ЯПОНСКОГО TIKTOK
ПРОДАНО БОЛЕЕ 300 000 ЭКЗЕМПЛЯРОВ
Некоторые главы специально напечатаны перевернутыми. Вы сами выбираете, в каком порядке их читать. Но сперва прочитайте вступление от автора.
Шесть глав. Шесть историй. И только от вас зависит, какой у них будет финал…
Учительница естественных наук случайно узнает, что один из ее учеников приготовил растительный яд, и только она может его остановить…Член школьной бейсбольной команды встречает говорящего попугая, желающего ему смерти…
Пожилой учитель английского во время поездки в Ирландию знакомится с девочкой, которая вскоре умрет. И только он знает, кто виноват в ее смерти…
Девушку-энтомолога спасает от гнева пьяного сожителя незнакомец, утверждающий, что он пришел его убить…
Медбрат-иностранец, дежурящий у постели неизлечимо больной художницы, становится свидетелем настоящего чуда…
Следователь городка, в котором давно не происходило убийств, обращается за помощью к сыщику, занимающемуся розыском животных, чтобы поймать убийцу…
Что объединяет всех этих людей? Сложите свою историю – и получите ключ к шести смертям.
«6 масок смерти» – это произведение, которое заставило меня осознать глубину самой себя. Это потрясающе. Я уверена, что вы получите ни с чем не сравнимые впечатления от чтения. Рекомендую!» – МИТИКО МАМУРА, журналист, книжный критик.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Я выбрал этот город для своего путешествия по двум причинам. Первая – безопасность. Считается, что Дублин – одна из первых по безопасности столиц мира, и преступлений тут мало. Здесь полицейские даже не носят оружия, и на самом деле с тех пор, как приехал сюда, я видел нескольких человек в полицейской форме, но не заметил у них на поясе кобуры или чего-то подобного.
Вторая причина – это Лафкадио Херн[27], которого я полюбил еще со студенческой скамьи.
Дублин – литературный город: здесь родились и Брэм Стокер, написавший «Дракулу», и Оскар Уайльд, автор «Саломеи», а написавший «Приключения Гулливера» Джонатан Свифт учился в Дублинском университете. Вот и Лафкадио Херн провел здесь детские годы.
В Ирландии с древних времен укоренилась кельтская культура; говорят, что ирландцы уважительно относятся к феям, эльфам и всему мистическому. Даже сейчас дела обстоят аналогичным образом, а во времена Херна это было, наверное, выражено еще сильнее. Вероятно, опыт детских лет, проведенных внутри такой культуры, вызвал в нем интерес ко всему сверхъестественному и вскоре привел Херна к литературному успеху. Так писали в нескольких исследовательских монографиях. Уехав из Дублина, Херн отправился в путешествие по миру и некоторое время спустя добрался до Японии, где решил обосноваться навсегда, получил японское гражданство и во второй половине эпохи Мэйдзи[28] опубликовал под именем Якумо Коидзуми книгу «Квайдан».
Моя встреча с Херном произошла в третьем семестре третьего класса старшей школы, я помню это до сих пор. Я жил тогда дома у своего дяди, который располагался у реки Аракава в Токио. Я успешно сдал вступительные экзамены в университет, поступив на факультет английской литературы, и вскоре после этого обнаружил в углу букинистического магазина издание «Квайдан» в мягкой обложке. Мы как раз прошли на занятиях в школе адаптированный вариант этой книги.
Я вернулся к дяде домой и в углу зала начал читать «Квайдан». Я моментально увлекся текстом Херна. Я реально почувствовал, как меня покалывают иголочки от затылка до поясницы. Я поужинал и продолжил увлеченно, забыв обо всем, искать в словаре незнакомые слова, перелистывая страницы. Наступила ночь, я лег в постель, но никак не мог уснуть: сердце колотилось в груди, как будто начиналось что-то новое.
Я читал до начала занятий в университете, в перерывах, в свободное время; я открывал на столе книгу в оригинале и читал. Медленно, одна за другой, наслаждаясь страшными историями, которые благодаря Херну стали известны всему миру, как, например, «The Story of Mimi-Nashi-Hoichi» (История о безухом Хоити) или «Yuki-onna» (Снежная женщина).
Все эти тексты в настоящее время известны каждому японцу. Мне казалось, что я единственный среди своих друзей-одноклассников, наслаждавшихся последними школьными днями, нашел карту, где спрятана тайна мира.
Я закончил читать «Квайдан» накануне выпускного. В то время я почувствовал, что во мне появилась новая часть, окрашенная совершенно другим цветом. Вскоре я пошел в университет, где жадно проглотил все тексты Херна в оригинале, которые смог достать, и бессчетное число раз их перечитывал. Меня всегда поражали красота его слога и способность проникнуть в глубины японской культуры. В его прошлом было удивительно много совпадений с моей жизнью. И после того как я узнал об этом, мне стало казаться, что его литературный успех является и моим успехом. Развод родителей, который он пережил в раннем возрасте. Брошенный отцом, Херн воспитывался у родственников. В шестнадцать лет, качаясь на качелях, он повредил левый глаз, из-за чего всегда стеснялся своего побелевшего, ставшего мутным глаза. Из-за этого, когда его фотографировали, он обязательно или закрывал левый глаз рукой, или поворачивался правым профилем. С возрастом у меня развилась глаукома на левом глазу, и даже в этом я чувствовал сходство с Херном. Радоваться тут было нечему, но меня глубоко это взволновало.
Что касается глаукомы, то, говорят, если оставить все как есть, то можно упустить шанс сделать операцию, так что надо было лечиться, не упустив момент. При успешном исходе операции глаз, которым стало трудно читать, наверняка придет в норму. Тогда я смогу, как раньше, забыв обо всем, перелистывать страницу за страницей. Я собирался перечитать всего Херна – уже достал книги из шкафа и положил в углу комнаты. Вот и мое путешествие в одиночку должно было добавить вкусных ощущений к радостям моей старческой жизни, но эти три дня я провел так, будто и не уезжал из своего одинокого жилища в Японии.
Я перешел дорогу, по которой туда-сюда деловито спешили автомобили, и добрался до реки Лиффи, разделявшей Дублин на две – северную и южную – части. Перешел через узкий мост, минуя попадавшихся мне пешеходов, чей английский был для меня неразличим, как шум. Здесь находился центр Дублина с маленькими пабами, стоявшими у дороги; но, разумеется, все они были пока закрыты. Я остановился и посмотрел внутрь через стекло. Разливной автомат с «Гиннессом», полка с ирландским виски. На деревянную стойку падал свет из окна; она была блестящей, как приклады ружей, которые я видел в старых фильмах. Пока я стоял и смотрел внутрь паба, не в силах оторваться от очарования чужой страны, у меня за спиной послышался какой-то звон. Как будто кто-то стоял за мной, но в стекле никто не отражался. Я обернулся, напрягшись.
Перед моими глазами замаячил белый стаканчик. Его протягивала мне снизу маленькая девчушка. На плечах у нее был рюкзак грязно-розового цвета, обеими руками она держала передо мной бумажный стаканчик. Девочка выглядела как ученица старшего класса начальной школы, если расценивать по японской классификации. У нее были светлые волосы непонятной длины, завязанные в хвостики в разных местах, больше чем нужно, и голова ее напоминала солнышко, нарисованное нетвердой детской рукой. Она смотрела прямо на меня, выпятив щеки с белесым пушком. В стаканчике лежало несколько евроцентов и монет по одному евро.
Это было уже третий раз за эти три дня. Первым был молодой парень, второй – старушка. Как я мог понять, все они повторяли одно слово: change. Услышав его впервые, я ошибочно подумал, что они хотят поменять монеты в своем стаканчике на что-то, что есть у меня. Но быстро сообразил, что под словом change они имели в виду мелкие монеты. Иными словами, это были попрошайки, которые клянчили у меня мелочь.
О том, что в Дублине много попрошаек, я прочитал еще давно, в путеводителе в библиотеке. Они называли себя бездомными, хотя у восьмидесяти процентов из них на самом деле были дома, куда они возвращались. Попрошайки, нацеленные на иностранных туристов,
