Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон, Роберт Уилсон . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив.
Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
Название: Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20
Дата добавления: 25 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - читать онлайн , автор Роберт Уилсон

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ХАВЬЕР ФАЛЬКОН:
1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина)
2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые
3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе)
4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева)

МАЙК ФОРД:
1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман)
2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков)

СЛАУ-БАШНЯ:
1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов)
2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов)
2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова)
3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова)
4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова)
5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская)
6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева)
7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский)
8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский)
9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова)
10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова)
11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева)
12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)

                                                                        

Перейти на страницу:
по мотивам серии гравюр Уильяма Хогарта (1697–1764) «Похождения повесы».

133

В Испании обращаются на «ты» даже к малознакомым людям. Такое обращение принято особенно по отношению к женщинам, поскольку считается, что обращение на «вы» неделикатно подчеркивает возраст женщины.

134

Трес-Миль-Вивьендас — самый криминогенный район в Севилье.

135

До свидания (исп.).

136

Эспадрильи — матерчатые сандалии на веревочной подошве.

137

Подонок (исп.).

138

Шестого января в Испании отмечают Богоявление (День трех королей-волхвов, или Эпифания), которым завершаются рождественские и новогодние праздники.

139

Добрый день (исп.).

140

Правосудие (исп.).

141

Международный уголовный суд (в некоторых источниках — Международный криминальный суд) — первый постоянно действующий правовой институт, в компетенцию которого входит преследование лиц, ответственных за геноцид, военные преступления и преступления против человечности. Создан Римским статутом, принятым в 1998 году. Действует с июля 2002 года. Так наз. «Гаагский трибунал» — Международный трибунал, специально созданный для расследования военных преступлений, совершенных во время военных конфликтов на территории бывшей Югославии.

142

Гарсон, называемый ныне «честью и совестью испанского народа», снискал всемирную известность несколько лет назад, заведя дело на бывшего чилийского диктатора Пиночета. В последние годы занимается делами по международному терроризму.

143

Сукин сын (исп.).

144

Слушаю (исп.).

145

Секундочку (исп.).

146

Хамон— сыровяленый свиной окорок.

147

В русском переводе — «Белое сердце», издательство «Амфора», 2001.

148

Перевод Ю. Корнеева.

149

Фильм режиссера Майкла Чимино (1978). В главных ролях — Роберт де Ниро, Мэрил Стрип, Джон Сэвидж и др. Отмечен пятью «Оскарами».

150

Тинто де Верано — коктейль на основе красного вина, похожий на сангрию.

151

Американская шлюха (исп.).

152

Обнимаю (исп.).

153

Святая неделя (исп.).

154

Черт (исп.).

155

Терпение (исп.).

156

Педераст (исп.)

157

Говорите (исп.).

158

Доктор К. — Генри Киссинджер.

159

Приятного аппетита (исп.).

160

Конченые придурки (исп.).

161

Перевод Григория Кружкова.

162

Перевод Геннадия Шмакова под редакцией Иосифа Бродского.

163

Пальмовая роща (искаж. фр.).

164

Знаменитый лондонский небоскреб. Построен в 2003 г.

165

Макияж (фр.).

166

Извините (исп.).

167

Протокол осмотра тела (исп.).

168

Кинофильмы, показывающиеся на дневных сеансах (фр.). Билеты на такие фильмы стоят дешевле.

169

Здание суда (исп.).

170

Сальморехо — густой соус из помидоров, хлеба, чеснока и оливкового масла.

171

«Макаллан» — один из самых старых и дорогих сортов шотландского односолодового виски.

172

Кава — марка испанского игристого вина.

173

Во время террористических актов 11 марта 2004 г. в четырех поездах, следовавших к центральному вокзалу Мадрида, произошло десять мощных взрывов. Погибли 192 человека. Позже выяснилось, что теракт осуществили члены марокканской ячейки организации «Аль-Каеда».

174

Популярная в Испании острая горячая или холодная закуска с различными начинками — мясом, сыром, яйцами, маслинами.

175

Уэльва — провинция на юго-западе Испании, входит в состав Андалузии.

176

ЭТА (сокращение от баскского «Euskadi Та Azkatasuna» — «Страна Басков и свобода») — подпольная баскская левонационалистическая организация, выступающая за независимость Страны Басков — региона, расположенного на севере Испании и юго-западе Франции. Образовалась в 1959 г.

177

Слушаю (исп.).

178

Черт! (исп.)

179

Национальное разведывательное управление Испании.

180

Генеральный комиссариат информации.

181

Ферия — традиционная апрельская ярмарка, один из главных праздников в Севилье. Проходит в конце апреля в течение недели. Проводится с 1847 г.

182

Канильяс— один из окраинных районов Мадрида.

183

Короли-католики — Фердинанд II Арагонский (король Арагона и Сицилии (1479–1515), король Кастилии под именем Фердинанд V (1474–1504), король Неаполя под именем Фердинанд III) и его супруга Изабелла Кастильская. Изгнали из Испании мавров и евреев. В 1478 г. буллой Сикста IV Фердинанд был уполномочен назначать трех инквизиторов, что явилось началом испанской инквизиции.

184

Да нет же, нет (исп.).

185

Богатых скотов (исп.).

186

Международная выставка «Экспо» проходила в Севилье в 1992 г.

187

«Исламские мученики — за освобождение Андалузии» (исп.).

188

Альгамбра — дворцовый комплекс в Гранаде. Построен в XIII в.

189

Хенералифе — дворцовый ансамбль в Гранаде. Создан в XIII в.

190

Сапатеро Хосе Луис Родригес — премьер-министр Испании. Занял свой пост в 2004 г., когда на выборах, которые прошли после терактов в Мадриде, Народная партия проиграла и к власти пришли социалисты.

191

Африканское блюдо из крупы, баранины и овощей.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)