Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
и за столом воцарилось молчание. Они дули на горячую еду и думали.

– Что теперь? – спросил Трокич.

– Мы начнем готовить дело для передачи в суд. Это огромная работа.

– Я про нас.

Энджи опустила взгляд в стол и отодвинула тарелку.

– А что тут сказать? – пробормотала она. – Это невозможно. Тебе надо домой, к твоему шефу, в твою страну, в твой мир. А я вернусь в свой трейлер, к той жизни, которая у меня была до того, как ты вошел в нее.

Она подняла глаза и встретилась с ним взглядом, в котором была тьма. Корни уходили гораздо глубже, чем их безнадежная любовь, и в это мгновение он понял, почему ей приходилось быть такой сильной. Пережить потерю матери и бóльшую часть своей целостности. Одиноко жить в трейлере. А он ничего не мог сделать, чтобы облегчить ее боль.

– Поедем со мной, – пробормотал он. – Возьми отпуск. Хотя бы на время. Может, мы найдем выход. Может…

Он оборвал сам себя. Энджи забрала у него свою руку, осушила бокал и сказала:

– Но я ведь не могу. Ты же знаешь. Может, и хорошо, что расследование закончилось. С ним закончится и наш роман – страстный и короткий, но обреченный с самого начала. Хотела бы я, чтобы к нам послали тупого урода вместо тебя.

Трокич пораженно уставился на нее. Как она могла такое сказать? Так легко отбросить все то, что между ними было? Неужели это значило для нее так мало?

Она вертела в пальцах маленького ворона на цепочке. Потом отпустила, и кулон начал вращаться в воздухе.

Будто прочитав его мысли, Энджи сказала:

– Осознание невозможности этой любви усиливает твои чувства. Была бы я датчанкой, легко доступной и готовой к отношениям, ты бы не мучился так. Возможно, на самом деле тебе нужна совсем не я.

Он покачал головой.

– Не говори так. К тому же я мог бы сказать то же самое о тебе. Ты же с самого начала знала, что мне надо будет вернуться.

Оба замолчали, между ними повеяло холодом. Энджи не притронулась к остаткам своего оленьего рагу. Снова наполнила бокал вином и уставилась в пространство перед собой.

Наконец Трокич сказал:

– Хотел бы я знать, где похоронены Дебби с дочерью.

Энджи уставилась в точку на стене пустым взглядом, но тут моргнула пару раз и снова обратила на него внимание.

– Думаю, где-то в том месте, которое Гриффин отметил на карте. Может, он иногда ходил туда, потому что в тот день был с Асгером и его мучила совесть. Хотя мне это кажется странным. Может, они делали это вместе, Асгер и Гриффин. Ездили туда.

– Наверное, стоит смотаться туда и осмотреть то место, – предложил Трокич. – Нам бы не помешал свежий воздух.

Она бросила на него скептический взгляд.

– Ну, мы ведь все равно тут. Почему бы и нет.

Энджи взглянула на часы.

– Стемнеет только через три часа. Мы успеем немного осмотреться. Может, Адам не знает, где они похоронены, но, если повезет, удастся выяснить, где искать останки.

– Поешь еще, – попросил он. – Тебе понадобятся силы. Я выпил только один бокал вина. Я поведу машину.

Она посмотрела на свою тарелку. Неохотно подтянула ее к себе и начала есть.

– Молодец, – улыбнулся он.

– Подумать только, если мы их найдем, – сказала она задумчиво, между двумя кусками рагу. – Тогда мы в каком-то смысле замкнем круг.

– Тогда доедай скорей, и поехали, – велел он.

61

Энджи рассматривала карты, сидя на пассажирском сиденье. Трокич ехал гораздо медленнее, чем это обычно делала она сама. Он чувствовал себя неуверенно за рулем черного «форда», хотя Энджи поклялась, что только что поменяла резину на зимнюю. К тому же он еще не привык к автоматической коробке передач. Его бы не удивило, если б дорожный патруль посигналил ему и заставил съехать на обочину за слишком медленное вождение. На дороге было не так много машин, снегопад, очевидно, решил сделать перерыв, и небо очистилось. Внезапно Трокичу захотелось, чтобы пошел снег. Чтобы замело все дороги и ему никогда не пришлось бы возвращаться обратно в Данию. Он попытался представить это, но быстро сдался. Если уж он едва мог дождаться конца обычной датской зимы, то как сможет выдержать долгую арктическую ночь? Нет… Он навсегда останется чужим среди этой прекрасной природы с суровой душой.

– Я сравниваю карту из турбюро с картой Гриффина и той, что мы взяли в гостинице, – пояснила Энджи. – Довольно далеко отсюда есть пешеходные тропы. Они помечены как легкий маршрут. Думаю, именно их посоветовал Дебби гид. Вполне вероятно, она выбрала что-то в том направлении. К тому же это почти в том месте, которое Гриффин отметил на карте. Кажется, где-то там есть парковка. Давай посмотрим, не сможем ли мы ее найти.

Они долго ехали молча, но наконец добрались до парковки. Она была пустой, если не считать скамейки и табличкиуказателя. Трокич запарковал машину. Они вышли и подошли к табличке.

– Эта карта пешеходных маршрутов, – сказал он, просто чтобы что-то сказать. – Похоже на увеличенную копию участка с туристической карты.

Энджи посмотрела на него с долей сомнения.

– Попробуем? Снег притоптан, значит, тут бывают люди, хотя мы далеко от жилых мест. Вдоль тропы должны быть отметки, мы сможем идти по ним. Если тропа станет труднопроходима, мы всегда сможем вернуться обратно.

– Да. Давай сделаем это.

– Отлично. Я позвоню Чедвику и предупрежу о том, что мы прогуляемся тут. Просто на случай, если кто-то из нас пострадает, а у нас не будет связи.

Она села на пассажирское сиденье с открытой дверью, повозилась с мобильником и позвонила. В это время Трокич изучал карту. Легкий маршрут был протяженностью в три километра и шел вокруг небольшой горы. Но что, если Дебби по ошибке выбрала сложный маршрут и с двумя детьми ей стало слишком тяжело? Могла ли она попробовать сменить маршрут посредине пути и заблудиться?

– Все, – сказала Энджи. – Теперь он в курсе. Если я не перезвоню через полтора часа, он пошлет сюда кого-нибудь на поиски.

Она открыла бардачок, вытащила две пары варежек и протянула ему одну. Снова вышла из машины и надела капюшон, так что ее лицо почти исчезло в обрамлении пушистого меха. Подняла глаза к небу и чуть нахмурилась.

– Три километра. Погода ясная. Мы должны пройти их меньше чем за час, несмотря на снег. Вернемся до наступления темноты.

Они дошли до небольшого плато, и Энджи остановилась. Отсюда открывался прекрасный вид на дикую местность с небольшими озерами

Перейти на страницу:
Комментарии (0)