Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
затем сама открыла дверь и пошла прямо на кухню. Там никого не было. Она обошла весь дом, выкрикивая Эрнста и Мону, но ей никто не ответил. Она направилась к спальням и тут услышала позади себя голос Лиама.

– Их машины нет. Они уехали!

Дея все равно проверила гостиную и заглянула в спальни – обе кровати были пусты. Халат Моны валялся на стуле.

– Поехали! – крикнул Лиам.

Дея быстро побежала к выходу. Они добежали до дома Йоханнеса и сели в машину.

Когда они добрались до Керума, Лиам передал ей карту, которую им дал Мартин, на ней были отмечены все дома вокруг церкви.

– Ты что-нибудь узнаешь?

Ночное небо над ними было черным, и дождь бил по ветровому стеклу.

– Узнаю ли? Нет, совсем! Как, черт возьми, я могу узнать здесь хоть что-то?! Не видно ни зги, и прошло уже больше тридцати лет с тех пор, как я в последний раз приезжала сюда на каникулы, – сказала Дея, вытирая внезапно подступившие слезы, но потом взяла себя в руки и включила прожектор на крыше машины. Теперь им было видно колокольню.

Дея наклонилась над картой.

– Подожди… Мы ходили через поля к Альфреду и Анне, и…

Она внимательно изучала карту.

– Если церковь там, то… ну, тогда, наверное, надо ехать по той грунтовой дороге!

Часы на приборной панели «пассата» показывали 02:27, когда Лиам и Дея въехали на узкую грунтовую дорогу вблизи церкви.

– Ты уверена, что картографическая группа отметила резервуар в этом направлении? – спросил Лиам. – По-моему, те, что на карте, находятся дальше.

– Не знаю, но именно здесь нам не разрешал играть дедушка, это точно.

Дея вглядывалась в темноту и уже не сомневалась, куда надо ехать.

– Дом Анны и Альфреда был в конце этой дороги.

Лиам осторожно вел машину по неровной, ухабистой дороге, и вскоре они добрались до дома, спрятавшегося за густыми зарослями старых деревьев.

Они остановились, не выключая фары, и попытались сориентироваться. Это был довольно большой хутор, и грунтовая дорога шла мимо него дальше.

Дея вышла из машины и огляделась. В доме было темно, но в свете автомобильных фар на мелкой гравийной крошке хорошо были видны свежие следы широких колес.

– Резервуар был там, за хлевом, – она уверенно махнула рукой.

– Сейчас здесь живет какой-то старик, – сказал Лиам за ее спиной.

Он заглушил двигатель, но фары все еще горели. Они отбрасывали яркий свет на побеленную кирпичную кладку.

Они подошли к входной двери и постучали. Никто им не открыл. Лиам снова громко постучал.

– Я совсем забыла, как тут все выглядело, – сказала Дея, оглядывая дом. – Если человек, который здесь живет, находится в том же состоянии, что и дом, то полагаю, он и не слышит, и не видит.

Лиам внимательно огляделся по сторонам. Дождь превратил двор в грязное озеро. Волосы Лиама намокли, с носа все время стекали капли дождя.

– Обойду хлев, поищу резервуар там. – Дея включила фонарик и побежала к углу дома.

* * *

Лиам сделал последнюю попытку и изо всех сил постучал в дверь. Он уже собрался последовать за Деей, когда в матовом окошке зажегся свет. Через минуту дверь открылась. Перед Лиамом стоял мужчина весьма преклонных лет.

– Полиция, – сказал Лиам.

– Что?

– Полиция! – повторил Лиам громче, протягивая жетон.

Старик открыл дверь пошире и шагнул к Лиаму.

– Ничего не вижу без очков, – сказал он, – а мои очки… – Он дотронулся до лба, затем устало покачал головой. – А в чем дело?

– Извините, что беспокою вас посреди ночи, но мы ищем резервуар для навозной жижи.

– Резервуар для навозной жижи? – удивился старик. Говорил он как-то невнятно, слова складывались с трудом. Лиам подумал, что, вероятно, старик вынул зубной протез на ночь.

– В настоящее время в этом районе проводится масштабная полицейская операция. На вашем участке есть такой резервуар?

Старик кивнул, но, похоже, про полицейскую операцию не понял.

– Позади дома есть резервуар, но в нем уже много лет не было навоза, – пробормотал мужчина, махнув рукой в темноту. Он поднял взгляд на Лиама и медленно покачал головой. – Не думаю, что чем-то могу помочь.

– Скажите, а не проезжали ли в последние несколько дней мимо вашего дома какие-то незнакомые вам люди? – продолжил Лиам.

Старик казался каким-то хрупким и прозрачным, но внезапно в его голосе зазвучала сила.

– Там вот рыбачат, – уверенно произнес он и снова махнул рукой.

– За хутором?

– Да, там посреди поля большое озеро. Обогните сарай и идите прямо по дорожке, она и приведет вас к нему.

– И туда приезжают какие-то незнакомые вам люди?

Мужчина кивнул.

– Тут никто не запрещает ловить рыбу.

Лиам чувствовал, как его пульс учащается от нетерпения.

– А вы, случайно, не слышали историю о том, как тут поблизости кто-то утонул восемьдесят лет назад?

Старик прищурился.

– Маленькая девочка?

– Да, именно так. Маленькая девочка, – с готовностью подтвердил Лиам, стряхивая капли дождя с лица.

– Да, отец говорил, что здесь, на хуторе, утонула девочка, – старик внимательно смотрел на Лиама слезящимися глазами. – Но это было много-много лет назад. Мой отец после этого поставил железную крышку на наш резервуар, чтобы ничего подобного не повторилось…

Лиам не стал его слушать дальше, он бросился к углу дома, за которым исчезла Дея. Нащупал фонарик в кромешной тьме, и тут ему навстречу вышла Дея. Волосы ее намокли и прилипли ко лбу, а глаза ярко светились в темноте.

– Это здесь! – сказали они оба одновременно.

– Машина Эрнста и Моны стоит у сарая, – задыхаясь, продолжила Дея, указывая в темноту. – И я узнала это место.

– Ты видела резервуар?

– Пока нет, но он должен быть здесь.

– А Мону и Эрнста видела?

– Нет.

Вокруг них слышался только шум дождя, бьющего по листьям деревьев.

– Нам нужно обыскать все вокруг, вызвать подкрепление, – сосредоточенно сказал Лиам, его голос звучал резко в тишине.

А Дея уже звонила Мартину.

– Криминалистов, машины скорой помощи, судмедэкспертов. Пусть всех поднимает на ноги, – добавил Лиам, вглядываясь в темноту.

* * *

Лиам и Дея бежали вдоль старого, приземистого сарая. Все поле за хутором заросло высокими деревьями с большими кронами, переплетающимися между собой. Единственным освещением в дождливой ночи были маленькие конусы света от их фонариков.

Машина стояла у торца сарая. Лиам направил луч света в сторону деревьев, где в темноте

Перейти на страницу:
Комментарии (0)