Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
истории, подумал Шафт.

– Вы поедете с нами, мистер Шафт? – спросил офицер.

Бандиты повернули к нему горящие злобой лица. Шафт поднял бутылку "Джонни Уокера".

– Хотите еще выпить на дорожку?

Жаба в сером пиджаке не успела харкнуть IIIафту в физиономию. Она успела только подумать, облизывая губы, и ее голова уже скрылась в потоке виски, стекла и крови. Полицейский выругался. Раздался женский визг.

– Ладно, – сказал главный коп. – Мы сначала заедем в больницу Святого Винсента и там зашьем его. Поехали.

Глава 8

Он ничем не мог помочь. Так он был устроен. Вызов – ответ. Причина и следствие были сиамскими близнецами его натуры, они были ближе, чем две трущобы в Гарлеме. Получив вызов, он не думал, не сомневался, не загадывал наперед. Чугунный шар его гнева разил без предупреждения. Позже, возможно, и наступала некая рефлексия. Он спрашивал себя, не совершил ли какой-либо ошибки, но это бывало много-много месяцев спустя. Но и тогда он оценивал только полезный эффект своего поступка, а не мучился угрызениями совести.

* * *

У Шафта на руке был небольшой порез. Бутылочный осколок отскочил от пола и чиркнул по мясистой мякоти его ладони. Ранка была маленькая и безболезненная, но сильно кровоточила. Шафт, конечно, пренебрег правилами антисептики и стал отсасывать кровь. Кровь была теплая, соленая и имела привкус виски. Шафт сплевывал ее в раковину под стойкой.

– Меня-я-я зову-у-у-т Гра-ф-ф Дра-а-аку-ла, – засипел Ролли Никерсон, закатывая глаза на манер Белы Лугоши. – Я ж-ж-и-ву в з-з-а-амке в Транс-с-ильва-а-нии и пью кро-о-о-ф-фь.

Никерсон и девушки – это все, что осталось от былого многолюдья в баре "Доктор Но". Полицейские предложили всем разойтись. Публика приняла предложение близко к сердцу. Никерсону и девушкам разрешили остаться, потому что он объяснил, что он и есть бармен.

– Этот человек – мой заместитель. – Он показал на Шафта. – А это, – жест в сторону девушек, – ночные гардеробщицы.

Шафт очень устал. Полицейские ушли после того, как он пообещал, что о двоих бандитах позже расскажет Андероцци. Время еще позволяло. Для начала он должен был привести себя в порядок. Куда же запропастился пиджак? Вот он, висит на крючке у табачного автомата. Натягивая пиджак и пряча руку в рукав, Шафт наблюдал поверх стойки за Никерсоном и девицами. Когда актеры нервничают, думал Шафт, они могут прикинуться другим человеком, а не тем, которого жизнь схватила за задницу. Никерсон, например, глубоко вошел в образ Дракулы.

– Е-если ты позволишь мне подключить эти проводки к твоей милой головке, – говорил Никерсон, – то я обещаю тебе невероятные ощущения...

Шафт осмотрел порез: кровь почти остановилась. Возле кассы лежала маленькая коробка лейкопластыря – бармены вечно ранят пальцы, когда разрезают лимоны. Бандит, которому досталось "Джонни Уокером", сейчас, наверное, тоже получает первую помощь. И всю остальную тоже, с удовлетворением подумал Шафт. Он почувствовал тогда, как под бутылкой подалась кость. Он огляделся в поисках водки, взял бутылку из бара и вытащил зубами пробку. Рана, когда он вылил туда алкоголь, загорелась, но Шафт не подал виду, лишь на щеке дрогнул мускул.

– Чем переводить хороший продукт, – сказал Никерсон, потерявший своего Дракулу в пьяном тумане, – налей немного нам.

– Угощайтесь сами, – предложил Шафт, обрывая зубами обертку с лейкопластыря.

– Давай я тебе помогу, – вызвалась одна из девушек – маленькая, стройная, смуглая и носатая. Вертушка.

Не Никерсон ли рассказывал ему о вертушках?

– Ты насаживаешь ее на свой член и заводишь на один оборот. Она вертится как пропеллер от кондиционера.

Кто-то рассказывал. Не важно, кто. Она неплохая. К ее носу можно привыкнуть, если посмотреть на него подольше. Это как слово, которое все время повторяешь. Через некоторое время оно теряет для тебя всякий смысл. Шафт вручил ей лейкопластырь. Янтарные светильники вдруг погасли, и опустилась неверная дымная мгла.

– Эй, мне ничего не видно, – запротестовала девушка.

Это Никерсон химичил со светом. Он стоял у задней стенки и собирался выйти в коридор, в туалет.

– А ты ощупью. Он это обожает.

Она справилась. Даже в темноте "телесный" лейкопластырь морозно светился на его ладони. У девушки были ловкие прохладные пальцы. Шафт вспомнил вопрос Ленин Брюса или Дика Грегори о том, выпустит ли когда-нибудь "Джонсон & Джонсон" черный лейкопластырь для негров. "Нет, не выпустит", – ответил он сам себе.

Вторая девушка казалась еще меньше и изящнее первой, которая делала себе сейчас коктейль.

В темноте из туалета вернулся Никерсон.

– Это чтобы народ снова не набежал, – объяснил он.

– Зачем ты ударил человека бутылкой? – спросила вторая вертушка.

– Он выкладывал лед в пепельницы, – сказал Никерсон.

– Ты собираешься заканчивать? – спросил Шафт.

– Мне нужно дождаться, пока придет хозяин и посчитает деньги. А ты?

– У меня еще дела. – Он взглянул на нос первой вертушки. – Может, повязку надо будет сменить.

Шафт пошел в конец стойки, сгреб кольт и сунул его в правый задний карман.

– Он заметит, что пистолет исчез?

– Не знаю, наверное.

– Скажи, что его вместе с двумя хулиганами забрала полиция. И что они обещали вернуть, если пистолет зарегистрирован.

Никерсон кивнул.

– Ты не хочешь пойти со мной поменять мне повязку? – спросил Шафт носатую. Он уже почти привык к ее носу.

Она взяла пачку сигарет, лежавшую на стойке, засунула ее в сумочку и сделала большой прощальный глоток водки с тоником.

– Будь осторожен, приятель, – сказал Никерсон.

– Ты тоже. – Шафт слабо взмахнул рукой.

Шафту казалось, что пистолет тяжелый, как мешок картошки. Он едва не стягивал его штаны к лодыжкам. Пакет с десятью тысячами, исключая две пятидесятки, неуютным комом свалялся в другом кармане.

Никерсон улыбался и одобрительно кивал вслед девушке. Шафт проследил направление его взгляда и подумал: "Нет, с носом у нее и вправду плохо. Слишком толстая задница".

– Эй, киса, подожди, – сказал он, думая также о том, что не знает ее имени. – Нам в другую сторону. Вон тот дом через дорогу.

* * *

– Почему ты не вызовешь его на допрос? – предложил комиссар.

– Нет, – сказал Андероцци. – Так лучше.

– Послушай, ты что – считаешь, мэр сошел с ума? Ты хочешь, чтобы я доложил ему, что мы ждем информацию и совета от какого-то сукина частного детектива?

– Тогда ничего не говорите. Он же не сообщает вам, когда едет покататься на велосипеде.

– Сравнил тоже.

– А разве можно сравнивать нашу информацию с информацией, которую дает нам Шафт? Вы знаете хоть одного черного радикала? Я – нет. А Шафт с ними разговаривает. Вы знаете кого-нибудь, кто мог бы вести дела с Ноксом Персоном? А Шафт работает на старого мерзавца. Вам

Перейти на страницу:
Комментарии (0)