Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
ничего не было, кроме белого спортивного бюстгальтера и красных трусиков-танга.

Павлик вежливо улыбнулся:

– Доброе утро!

Увидев удостоверение, миссис Дичикко нахмурилась.

– Какое, на хрен, доброе, – ответила она.

– Хотите сказать, утро прошло неудачно? – уточнил Павлик.

Миссис Дичикко щелкнула пальцами.

– Что вам нужно?

– Полиция, – сказал Павлик.

– Ну да, поэтому у вас удостоверение. – Миссис Дичикко и бровью не повела, более того – вызывающе подбоченилась.

Павлик заставил себя не пялиться на ее бедра.

– Кстати, мадам, Джимми Манджино у вас?

– Нет.

– Знаете, где он?

– Нет.

– Был ли он у вас раньше?

– Не был.

– Вы уверены, мадам?

– Да.

Павлик потер подбородок и хмыкнул, снова глядя на ноги миссис Дичикко.

– Погодите, сейчас облегчу вам задачу, – заявила она, поворачиваясь и демонстрируя Павлику свой зад. – Ну, как?

– Чудесно, мадам.

– Что, мурашки пошли?

– Вот именно.

Миссис Дичикко изобразила улыбку.

– Тогда всего хорошего, – заявила она, захлопывая дверь у Павлика перед носом.

– Совершенно верно, – кивнул он. – Спасибо.

15

По вторникам и четвергам в одном с ней спортзале часто занимался мужчина с проседью в волосах и в майке с эмблемой ФБР. Он занимался гимнастикой, вертелся на турнике. Сегодня Лианна надела облегающие белые трусики. Тугой спортивный бюстгальтер выгодно подчеркивал ее грудь. Волосы она подвязала белой эластичной резинкой.

Она заметила того, с кем хотела познакомиться, на велотренажере. Покрутив педали, он направился к стойке с гантелями. Понаблюдав за ним, Лианна присела на краешек скамейки и окликнула его:

– Извините, мистер из ФБР. Не могли бы вы мне помочь, когда освободитесь?

Мужчина в майке с эмблемой ФБР положил гантели на резиновый коврик.

– Что вам нужно? – спросил он.

– Передайте, пожалуйста, когда закончите упражнение. – Лианна ткнула в десятикилограммовые гантели.

– Конечно, – кивнул мужчина.

– Спасибо.

Лианна села и стала ждать, когда мужчина передаст ей требуемое.

– А когда я все сделаю, положите их на место? – спросила она.

Ее собеседник улыбнулся:

– Конечно!

Сделав упражнение, Лианна положила гантели рядом с незнакомцем.

– Большое спасибо, – сказала она.

– Всегда пожалуйста, – отозвался тот, ставя ее гантели назад на стойку.

– Мне нравится ваша майка, – заметила Лианна. – Вы и вправду работаете в ФБР?

– Меня зовут Джордж, – представился новый знакомый, протягивая ей руку.

Лианна пожала ее и подмигнула.

– В мечтах я именно такими и представляю себе сотрудников ФБР.

Джордж улыбнулся.

– Я тоже.

Через полчаса Джордж и Лианна пили апельсиновый сок в уличном кафе на Второй авеню. Джордж остался в спортивной форме, в которой он занимался. На Лианне была белая нейлоновая футболка фирмы «Найк».

Лианна рассказывала новому знакомому о том, как ей не везет с мужчинами. Джордж жаловался ей на жену.

– Значит, я представляю для вас интерес, но только как сексуальный объект, – уточнила Лианна.

Джордж потянулся и зевнул.

– Мы можем иногда ужинать вместе, выпивать, время от времени куда-нибудь ездить на выходные…

– Ясно, – кивнула Лианна. – По крайней мере, вы не юлите.

– А я нужен вам потому, что у вас сложные отношения с одним любовником, гангстером, и другим, который мечтает вступить в мафию, – сказал Джордж. – Или вы преувеличиваете?

– Вы на самом деле сотрудник ФБР? – спросила Лианна. – Ведь такие майки продаются на каждом углу.

– Но не каждый станет их носить. – Джордж порылся в спортивной сумке, достал бумажник, раскрыл и показал свое удостоверение, закрыв пальцем фамилию.

– Похоже на настоящее.

– У нас не приветствуются романы с девушками, которым требуется помощь федерального агентства, – игриво заметил Джордж. – Уж в это вы можете поверить.

– Но я ведь могу позвонить в справочную ФБР и выяснить вашу фамилию, – с улыбкой возразила Лианна. – Конечно, если сильно захочу.

– Да, наверное, – сказал Джордж. – Но тогда вам пришлось бы затратить значительно больше усилий.

– Джордж, я могу узнать вашу фамилию через администрацию спортивного зала, – отмахнулась Лианна.

Джордж передал Лианне свое удостоверение, и она начала читать:

– «Специальный агент Джордж Уилсон. Федеральное бюро расследований».

– Итак, Лианна, что вам от меня нужно? – осведомился Джордж.

– Чтобы вы за ними приглядели, – ответила Лианна. – Не знаю, что затеяли Ларри и Джимми, но явно ничего хорошего. Последите за ними, не упускайте их из виду. Тогда мне будет спокойнее за свою жизнь.

– Я не могу постоянно охранять вас, – заметил Джордж.

– Вы дайте мне свою визитку, – попросила собеседница. – И обещайте, что приедете, как только я позвоню. Вы или ваши сослуживцы из ФБР. Ларри – слабак, изнеженный маменькин сынок, но вот Джимми по-настоящему опасен. Одну женщину он уже избил до полусмерти.

– Может, хотите написать жалобу? – предложил Джордж. – Я могу отвезти вас в полицию и ускорить ход дела. При моем содействии вашей жалобе дадут ход гораздо быстрее. И тогда этот Джимми ничего вам не сделает.

Лианна глубоко вздохнула.

– Нет, нет, еще рано, – сказала она. – Мне не хочется наживать в его лице врага. Пусть делает все, что хочет, только меня не приплетает. Нет, еще рано. Но ваш совет я запомню.

– Вот и отлично, – улыбнулся Джордж. – Как скажете.

Лианна подмигнула ему:

– Я вот что скажу, Джордж: пора нам с тобой перепихнуться!

– У тебя или у меня?

– Я думала, ты женат.

– Был женат, – рассмеялся Джордж.

Джон Денафриа беседовал с Лусией Гонсалес у нее дома, в Нью-Джерси. Она жила на втором этаже дома на три семьи на бульваре Кеннеди. В ее квартале обитали в основном кубинцы, представители среднего класса. Дома были ухоженными и содержались в порядке.

Лусия сидела у себя в гостиной в мягком удобном кресле, принимающем форму тела. Слева на металлическом подносе помещались стакан воды, флаконы с лекарствами, выписанными ей врачами, и марлевые тампоны. Лусия с трудом открывала рот. Манджино выбил ей три зуба; в больнице ей наложили пятьдесят два шва.

– Диктофон мы так и не нашли, – сказал Денафриа.

– Прошу, не надо, – с трудом выговорила Лусия Гонсалес.

– Кто вас избил? Джимми Манджино? – спросил Денафриа.

Лусия закрыла глаза.

Денафриа разложил на столе снимки, среди которых были и фотографии Ларри Берры и Джимми Манджино.

– Ларри у вас был?

Лусия покачала головой.

– Только Манджино? – уточнял Денафриа и ткнул в снимок Манджино. – Он?

Лусия попыталась нахмуриться, но ей стало больно.

– Не знаю, – прошамкала она. – Я его не знаю.

– Нельзя допустить, чтобы это сошло ему с рук, – заявил Денафриа. – За такие дела его можно упечь за решетку. Если пойдете нам навстречу, ему дадут лет пять. Лусия, он плохой парень. Если вы его простите, он вернется. Он – настоящее животное.

– Ничего я вам не скажу, – с трудом выговорила Лусия Гонсалес. – Ничего.

Денафриа почесал затылок.

– Ну а ваш бармен? Может, он окажется разговорчивее?

– Сомневаюсь, –

Перейти на страницу:
Комментарии (0)