Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
был уверен, что по окончанию будет в числе победителей.

В прихожей на брюхе разлёгся какой-то человек, и по неестественному положению его конечностей легко было догадаться, что он уже явный труп. Мэтр Лавроне облокотился об перила лестницы и протяжно курил. На столике рядом – бокал коньяка и ещё «тёплый» пистолет.

– Что будем шить, мэтр – накидку или брючный костюм? Каков улов сегодня, волк или лисица?

– Я застрелил вора. – тяжело выдохнул сигаретный дым мэтр.

– Ну и прекрасно. Тогда что за парад на лице?

– Комиссар, это не тот человек, которого я ожидал увидеть…

Отвернувшись от бесчувственного тела, мэтр затушил сигарету и приложился к бокалу. Конте обошёл бедолагу и пригнулся чтобы рассмотреть его лицо.

– Ошеломляюще! Да, вы правы, я тоже не ожидал увидеть его в таком состоянии так скоро.

Распахнулись двери одной из комнат на втором этаже. Это была Ровенна. Несмотря на все старания Жофруа, она сбежала по лестнице вниз:

– Отец, что произошло?

– Я сказал, оставайтесь в своих комнатах! Это моё дело, моё!

– Где Эрцест? Отец, это он? Не молчи, скажи, это он?!

– Ровенна уйди в свою комнату! Твоя истерика его не воскресит!

Вслед за Ровенной спустилась Адия, за которой семенил Жофруа, и встревоженная Ивонн. В этот момент подчинённые Лашанса проводили съёмку положения тела, и один из них направил свет лампы на лицо убитого.

Увидев лицо человека, Адия закрыла лицо руками и рыдала на плече Жофруа, который успокаивал её, поглаживая по волосам. Ровенна стояла, подобно соляному столбу, даже не моргая, в отличие от Ивонн, которая мгновенно озверела от горя – она бросилась прямо на пол, к тому бедняге, обхватив его лицо ладонями:

– Кристиан! Нет, не может этого быть! Кристиан!

Ивонн истерично выла, склонившись над телом застреленного брата. Инспектор Лашанс, отстранённо наблюдал за драмой, словно ожидая каких-то новых действий. Но ничего нового не произошло. Инспектор приказал подчинённым оттащить убитую горем Ивонн от тела. Это оказалось не так-то легко и заняло довольно много времени. Наконец, один из помощников инспектора крепко взял её под руку. Ивонн начала вырываться, словно дикая кошка, и растопырив свои когти, бросилась на мэтра, но Лашанс перегородил ей дорогу, приняв удары на себя и пытаясь утихомирить взбешённую дамочку.

– Тварь, зачем ты это сделал?! Низкая, подлая мразь – я убью тебя, убью! Я предрекаю тебе, скоро ты присоединишься ко всем мёртвым душам, которыми ты прикрывался всю свою жизнь!

Адвокат лишь отмалчивался и яростно смотрел на взбесившуюся девицу – её распущенный язык не играл ему на руку, но он был уверен, что скоро она замолчит. Навсегда.

– Мне очень жаль, что так вышло. Я не хотел зла Адару. Из-за темноты я не узнал его, да, я старею, это факт. Мне лучше отказаться от права на ношение оружия. – Лавроне сказал это через силу, пытаясь утрировать в сторону жалости.

Конте оценил спектакль и вставил свои пять копеек:

– Жаль конечно бедолагу, видимо совсем допился до ручки. А вы мэтр, ещё рановато списываете себя – в темноте, в суете и так метко выстрелить в мишень. Если бы вы выдали эдакое в тире, на ярмарке, то получили бы сахарный рожок.

Мэтр словно пропустил мимо ушей ремарки Конте, иронично заявив:

– Комиссар, раз вы уже здесь, прошу, останьтесь и присмотрите за женщинами. В доме на данный момент больше нет мужчин, кроме нашего верного Жофруа. Я, как вы понимаете, должен удалиться в участок.

– А как же Эрцест?

– Эрцест снова не ночует сегодня дома. Не переживайте, он часто так делает. Потому моя дочь постоянно страдает.

– Отец, не начинай снова, – с недовольствием сказала Ровенна.

– Всё худшее уже позади. Этот Адар на почве своей белой горячки мог бы нас всех убить. Инспектор, прошу вас, сопроводите меня в участок, я бы хотел приехать на своей машине, а не как беглый преступник.

Но кажется, Лашанс не совсем понял, по какому сценарию ему играть. Или всё-таки подыгрывал, но на свой лад?

– Мне достаточно тех пояснений, которые вы мне уже дали, мэтр, потому можете остаться дома. Но если хотите что-то ещё дополнить в моём кабинете, то я не смею ставать на вашем пути, это ваше право. А вот вас, мадемуазель Жако, попрошу составить компанию в обязательном и безотлагательном порядке. У следствия есть некоторые вопросы персонально к вам помимо этого несчастного случая.

Она ухмыльнулась, бросив взгляд в сторону мэтра:

– Ещё пару дней назад это была ничья. Поздравляю, милый, плюс один балл к общему счёту. Но это ещё не конец игры.

Слава Богу, упал занавес, и актёры отбыли в следующий цирк. Конте выполнил обещание и остался в доме. У него созрел попутный план вывести на разговор дочь адвоката, которая как-то запоздало пустила слезу то ли по жертве, то ли по отцу, то ли просто так.

– Вытрите слёзы, вашему отцу ничего серьёзного не грозит! Учитывая его юридический опыт, он отделается условным и возможно какое-то время не сможет вести дела в суде. Полно, полно, хватит нам на сегодня одного трупа, ведь так?

Ровенна улыбнулась.

– Давайте руку, я отведу вас.

– Спасибо, комиссар, вы очень галантны.

На лестнице под ногами суетливо прошмыгнул старина Мориез – бедняга всё пропустил. Где же ты был раньше, котяра?

– Боже, Мориез, я могла упасть! Что ты мечешься, испугался шума? Всё уже закончено, угомонись! – Ровенна ругала кота, который сегодня вообразил, что он лев на охоте.

– Глядите, Ровенна, у него что-то в зубах. Какая-то пакля, или ветошь. Эй, киска, ну? Кис-кис, иди сюда! – Конте попытался подозвать кота, и тот откликнулся на его голос.

Кот Мориез покрутил головой, прижав уши, намотал несколько кругов вокруг Конте и Ровенны, после прилёг на верхнюю ступеньку и истошно заорал, словно созывал весь кошачий прайд. С его замызганной мордочки выпала тушка задушенной маленькой горлицы, которая скатилась прямо к ногам Ровенны.

– Фу, какой ужас! Какая дрянь, меня сейчас стошнит! Зачем ты это сделал, глупый кот?!

Но Мориез лишь повёл ушами, довольно прищурил глаза, и лёжа выгнувшись изящным полумесяцем, вытянул лапы и когтями принялся скрести деревянный балясин6.

– Похоже, что он не считает этот поступок зазорным. – заключил Конте, отшвырнув ногой бездыханное тельце птички в сторону от прохода.

– Нам и без этого достаточно трупов, а тут ещё этот кот! Ещё и в доме почти никого нет… – причитала Ровенна.

– Так где ваш муж?

– Он никогда не ставит меня в известность, комиссар.

– Он уехал на машине?

– Да, возможно, хотя… Не знаю, я не

Перейти на страницу:
Комментарии (0)