Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
Помимо этого Урфе, дом больше никто не покидал. Зато были гости – гнусавый толстяк, твой секретарь. Он выглядел озабоченным и очень торопился. Когда его впустили, он просидел там два с половиной часа. Сразу после него подъехал курьер. Под предлогом закурить я узнал у водителя, что они привезли свежий эвкалипт. После дом покинул какой-то старик на своей машине – его я тоже видел в коридоре с расфуфыренной дамочкой. Поскольку всё равно уже ловить было нечего, я поехал за ним, а он скотина поехал в Департамент. Естественно, мне ничего не оставалось, как вернуться в «Мимозу». И знаешь кто меня там уже ждал?!

– Святой Иосиф.

– Если бы! Этот психопат с револьвером! Опять беспардонно ворвался в мою комнату! Как пить дать, чокнутый!

– Я так не считаю. Он что-то тебе сказал?

– Сказал, сказал! Я однозначно уверен, что это он подстроил аварию. А было это так. Когда я вошёл к себе, он чуть не смёл меня с ног. Взлохмоченный и ободранный, как клошар, он наставил на меня чёртову пушку! Начал наезжать, мол, зачем я притащил полицейскую ищейку в тот проклятый дом. Я ему говорю, что это свой человек. Так он сказал, что если моя ищейка не перестанет разнюхивать вокруг да около, то он опять меня убьёт. Кретин! Выругался, и снова исчез в окне средь бела дня. Не знаю, Конте, сколько это ещё будет продолжаться, но видимо, живым мне не покинуть Ниццы!

– Если бы он хотел тебя убить, уже бы давно убил. Никакой он не убийца. Бродяга, вор, карманник – может быть, и то, не первого класса. Но больше он тебя не побеспокоит. Несколько часов назад его арестовали по подозрению в убийстве с мотивом ограбления. И ничего хорошего в этом нет. И кажется, моя задача спасти именно его. Причём от гильотины правосудия.

– Идиотизм какой-то! Нет, Конте, ты только себя послушай!

– Ты ещё всего остального не знаешь, Адриан… Ладно. Скоро вернётся мой друг по несчастью с рентгена. А ты продолжай делать своё дело. На сегодня я усвоил урок осмотрительности, потому хватит болтать – даже у больничных стен есть уши.

Фавро поднял воротник и направился к выходу. Интуиция не подвела Конте – Адриан лихо разминулся с Эрцестом буквально на самом пороге.

– Ну что там, дружище?

– Ничего страшного, операция не нужна – ложная тревога! Лёгкое сотрясение, пару трещин, львиная доля ушибов и небольшой перелом без смещения.

– Хотел бы сказать, что до свадьбы заживёт, но эту тему лучше не подымать в твоём случае.

Медсестра бережно помогла Эрцесту переместиться на кровать, после чего этот ангел в белом халате встала напротив Конте руки в боки:

– А что это вы расселись, голубчик? Ещё дымить тут вздумали! Смотрю, для вас даже искалеченная рука не преграда. Идёмте! Идёмте, идёмте! Вас тоже ждут на рентгене.

Глава 11. Играя на струнах прошлого

Согласно восторженному заключению врача-рентгенолога, Конте родился в стальной рубашке, ведь по большей части именно ему должно было достаться от смятой консервной банки. Но этот орешек отделался лишь совсем неинтересным переломом руки – ровно по полам и ни на сантиметр в сторону, плюс так по мелочам, даже ребра не сломал.

– Всё нормально, Конте? – любопытствовал Эрцест.

– Повезло, как и вам – обошлось без смещения и оперативных вмешательств. Урфе, меня не отпускает одна мысль… А как давно в доме обитает та штучка, которая отвела меня к вашей сестре?

– Кто? Ивонн? Она живёт с нами последние десять лет. Ивонн дочь Жан-Жака, покойного брата Елены. Адар, её старший брат, вернулся лет пять назад из Мельбурна. После войны он сразу отправился в Австралию, работал на шахте. Единственное, что он унаследовал от отца, так это тяга к выпивке. Увы, Жан-Жака это свело в могилу, его сын явно кончит также.

Неприятная колкость подушки заставила Конте ёрзать по постели, и забытая фотография, принесённая Дюкетт, свалилась на пол у кровати. Подняв её, Конте увидел странную картину преступления, заснятую почему-то со спины убитой. Лишь по седым волосам можно было догадаться, что в кресле сидит пожилая женщина, и веря на слово эксперту Гобермана, именно она и есть изрешечённая пулями госпожа Жако. Рука Елены свисала с подлокотника, и на кадр попал тот самый перстень с рубином. На голом маленьком столике, приставленном ближе к креслу, стояла чашка с содержимым, напоминавшим крепкий чай или кофе. Напротив кресла, в нескольких шагах зиял открытый сейф у письменного стола. В глубине тёмной комнаты сверкали два круглых огонька, а на проходе между сейфом и креслом валялась подушка. Сири также предоставил скупые отрывки заключения с осмотра места преступления одним из экспертов Гобермана, которые ему удалось тайком раздобыть. «Шерсть или подшёрсток. А может, птичий пух с подушки? Или всё-таки яд…», прокручивалось в голове комиссара.

– Эрцест, в доме есть животные?       – не отрываясь от фотографии, спросил Конте.

– Да, кот и коала.

– Как ты сказал? Коала? Интересные питомцы у вас, Урфе.

– Да скорее коллекция винтажа! Нашему коту Мориезу уже двадцать лет, а этому ленивому медведю Миши почти тринадцать.

– И откуда же у вас взялось такое достояние?

– На самом деле, Мориез всю жизнь с нами. Матильда, моя мать его просто обожала. А вот этот ленивый медведь, старина коала Миши, вообще в доме незаметен с самого своего приезда. Всё время вялый и спит. Пару раз даже падал с оливы, Жофруа для него обустроил это карликовое деревце на чердаке, где этот зверёк обитает. Коалу привёз Адар, в отличие от Мориеза, который достался нам в подарок на новоселье от Елены. И кстати, ответ на интересовавший вас вопрос – именно ему и досталось всё наследство Елены Жако.

– Кому, Адару?

– Да нет же, Мориезу, коту. А попечитель кота мой тесть, мэтр Лавроне.

– Очень интересно. Ну хотя бы теперь понятно, для кого был эвкалипт.

– Не совсем. Раньше его привозили не только для Миши. Елена страдала эмфиземой лёгких, потому по большей части времени спала не в кровати, а в кресле. И ей был показан этот отвар, он облегчал спазмы. Она ненавидела вкус эвкалипта, потому подслащала его, хоть от этого и мало что менялось.

– Кто обычно заваривал ей этот отвар?

– Не буду врать, Конте, это всегда делала моя сестра.

СПУСТЯ НЕДЕЛЮ

Провалявшись больше недели без дела, в смятенных раздумьях и под присмотром людей в белых халатах, Конте был счастлив покинуть радушные стены больницы Сен-Сюльпис. Эрцест также был выписан по показаниям врачей,

Перейти на страницу:
Комментарии (0)