Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог

Читать книгу Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог, Сол Херцог . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - Сол Херцог
Название: Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19
Дата добавления: 8 ноябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-11. Книги 1-19 - читать онлайн , автор Сол Херцог

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ЛЭНС СПЕКТОР: - Когда Лэнс Спектор ушёл из ЦРУ, он поклялся, что уйдёт навсегда. Ещё одна ложь правительства, и он сорвётся с места. Никогда и никому из них он больше не поверит. Они могли бы найти кого-нибудь другого для выполнения своей грязной работы. С его точки зрения, Вашингтон, Лэнгли, Пентагон – все могли бы катиться к чёрту!

1. Сол Херцог: Актив (Перевод: Лев Шкловский)
2. Сол Херцог: Русский (Перевод: Лев Шкловский)
3. Сол Херцог: Цель (Перевод: Лев Шкловский)
4. Сол Херцог: Спящий (Перевод: Лев Шкловский)
5. Сол Херцог: Осколок (Перевод: Лев Шкловский)
6. Сол Херцог: Решатель (Перевод: Лев Шкловский, машинный)
7. Сол Херцог: Контакт (Перевод: Лев Шкловский)
8. Сол Херцог: Центр (Перевод: Лев Шкловский)
9. Сол Херцог: Станция (Перевод: Лев Шкловский)

РОБЕРТ ХАРЛАНД:
1. Генри Портер: Жизнь шпиона (Роберт Харланд №1) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Эмпайр-стейт (Роберт Харланд №2) (Перевод: Лев Шкловский)

ПОЛ СЭМСОН:
1. Генри Портер: Белая горячая тишина (Пол Сэмсон №2) (Перевод: Лев Шкловский)
2. Генри Портер: Старый враг (Пол Сэмсон №3) (Перевод: Лев Шкловский)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Саш Бишофф: Сладкая теплая тьма (Перевод: Александр Клемешов)
2. Лана Брайтвуд: Город чужих
3. Чарли Донли: Двадцать лет спустя [litres] (Перевод: Мария Максимова)
4. Чарли Донли: Пустые глаза [litres] (Перевод: Елизавета Шагина)
5. Мадс Питер Нордбо: Растворенные (Перевод: Елена Краснова)
6. Ингер Вольф: Под черным небом (Перевод: Татьяна Русуберг)

                                                                       

Перейти на страницу:
Джейсона.

– Понимаю. Но, может, поздороваешься на обратном пути? Для команды будет хорошо увидеть, что ты снова на ногах.

– Сделаю, босс.

Вместе они дождались своей очереди. Уолт тяжело сглотнул, подойдя ближе к гробу, видя лицо своего напарника в профиль. Он всегда ненавидел восковый вид мертвых людей в гробах. Его детство, казалось, было напичкано моментами стояния на коленях перед солидными гробами из красного дерева, в которых лежали пожилые родственники. Ему полагалось прочесть молитву, стоя на коленях перед гробом, говорили ему родители, но Уолт мог только растерянно таращиться на толстый слой макияжа, нанесенный на лицо мертвого человека. Этот детский пунктик перенесся и во взрослую жизнь, и, приближаясь к семье Джейсона, он гадал, довольны ли они тем, как он выглядит, застывший и неподвижный в гробу, или он был так же неузнаваем для них, как для Уолта.

– Ты знаком с семьей Джейсона? – спросил Джим.

Уолт покачал головой.

– Нет, – сказал он как раз в тот момент, когда пара перед ним закончила говорить и прошла к гробу.

Пожилая пара была первыми членами семьи в принимающей стороне. Уолт протянул руку и изобразил свою лучшую улыбку.

– Уолт Дженкинс.

– Привет, Уолт, – сказал мужчина, тепло пожимая его ладонь. – Откуда ты знал Джейсона?

Уолт тяжело сглотнул, пластырь на шее натянулся.

– Я был его напарником.

– Ох, – сказала женщина. – Мы родители Джейсона.

– Приятно познакомиться с вами, – сказал Уолт. – Джейсон все время рассказывал о вас, сэр. О вашей работе в Бюро. Он рассказывал про вас обоих. Я очень сочувствую вашей потере.

– Спасибо тебе, – сказал отец Джейсона. – Как ты держишься?

– Я в порядке, сэр. – Уолт отпустил руку мужчины. – Это Джим Оливер. Джим возглавляет оперативный отдел здесь, в Нью-Йорке.

– Ваш сын был отличным агентом и хорошим другом нам всем, – сказал Джим.

– Спасибо. – Отец Джейсона улыбнулся. – Вы знакомы с нашей невесткой? – спросил он Уолта.

– Нет, сэр, – сказал Уолт.

– Ей пришлось отлучиться в уборную, – сказала мама Джейсона. – Она сейчас вернется. Уверена, она хотела бы поздороваться.

Уолт улыбнулся и коротко кивнул, включаясь в тридцатисекундную светскую беседу, которая показалась ему часом. Все, чего хотелось Уолту, это быстро преклонить колени перед гробом, сделать вид, что молится, и убраться к черту отсюда.

– Вот она идет, – сказала мать Джейсона, показывая за спину Уолта.

– Милая, – сказал отец Уолта, подзывая ее рукой. – Это напарник Джейсона.

Уолт повернулся и почувствовал, как подкосились колени, когда он увидел жену Джейсона.

– Меган, – сказал отец Джейсона. – Это Уолт Дженкинс.

Уолт догадывался, что полное ужаса лицо Меган было зеркальным отражением его собственного. Она остановилась в паре шагов от него, не моргая и не шевелясь, раскрыв рот. Всем: родителям Джейсона, Джиму Оливеру и всем остальным, кто видел Уолта и Меган, – было очевидно, что они знакомы. То, что они спали друг с другом в течение последнего года и были влюблены, было менее очевидно, но лишь слегка.

– Вы встречались раньше? – доверчиво спросил отец Джейсона.

– Хм, нет, – выдавил Уолт севшим голосом на грани срыва. Он поднял руку, чтобы помахать, но это больше походило на капитуляцию.

– Я… – Он положил ладонь на перевязанную шею и почувствовал влагу, кровь просочилась сквозь марлю. – …очень сожалею о вашей потере.

Это все, что он смог сказать, прежде чем развернуться и быстро пройти в дальний конец зала, через атриум и в темный коридор. Он толкнул дверь и прищурился от солнечного света, втягивая воздух. Легкие болели, а грудь сдавило. Он неровным шагом дошел до машины и рухнул за руль. Завел двигатель и тронулся еще до того, как захлопнул дверь.

Глава 33

Манхэттен, Нью-Йорк

пятница 2 июля 2021 г.

– Она была женой вашего напарника? – спросила Эйвери, наклоняясь ближе к Уолту и поймав себя на том, что ловит каждое слово его истории.

– Женой моего мертвого напарника, да, – сказал Уолт, делая так необходимый ему глоток рома. – Вот почему она всю неделю не отвечала на мои звонки. Она столкнулась с собственной трагедией – смертью мужа. Она понятия не имела, что я был напарником Джейсона или что я был вторым агентом, в которого стреляли. Мы были вместе год, и она ни разу не сказала мне, что замужем. Она знала, что я работаю в нью-йоркском оперативном управлении Бюро, но никогда не выпытывала подробности моей работы. Я всегда воспринимал это как некое разделение церкви и государства. Знаешь, давай не будем говорить про работу. Давай просто наслаждаться обществом друг друга. Но она не хотела ничего знать о моей работе, потому что не хотела знать, знаком ли я с ее мужем.

– Что с вами произошло? – нерешительно спросила Эйвери. – Какая была травма? Та же, что убила вашего напарника?

– Мы с Джейсоном вели заурядное наблюдение. Мы думали, что нам предстоит еще одна долгая ночь фотографирования и сбора данных на предполагаемую ячейку «Аль-Каиды». Пока мы следили за зданием на другой стороне улицы, мужчина в лыжной маске подошел спереди к нашему фургону и открыл огонь. Пули, попавшие в мое тело, каким-то образом умудрились не задеть все важные органы.

– Как близко они прошли?

– Очень. Одна прошила сердце.

– Боже мой, Уолт. А Джейсон погиб?

– Он умер до приезда «скорой».

– Кто был мужчина? В лыжной маске.

– В этом жуть всей истории. Он был мелкой неприятностью по сравнению со всеми испытаниями. Парень был наркоманом под метом. Мы наблюдали за домом, где жил подозреваемый сторонник «Аль-Каиды», отслеживали его передвижения, чтобы проверить, сможем ли связать его с кем-то важным. В здании через дорогу устроили метамфетаминовую лабораторию. Мы понятия не имели, но наркоманы пронюхали про нас и занервничали. Так что один из них вышел на улицу и затеял стрельбу.

Рот Эйвери на мгновение открылся.

– Абсолютно никакого отношения к войне против терроризма?

– Ни малейшего.

– Вы разговаривали с ней после похорон? С Меган?

– Один раз, – сказал Уолт. – Чтобы сказать ей, что уезжаю на некоторое время. История про нас двоих вскрылась вскоре после похорон и распространилась по организации как лесной пожар. Все решили, что я действовал за спиной у Джейсона и раскололся, только когда пришел на похороны. А когда все твои коллеги уверены, что ты сознательно спал с женой своего напарника, а затем этот напарник убит при исполнении… Давайте просто скажем, что симпатии были не на моей стороне.

– Вы пытались объяснить ситуацию?

Перейти на страницу:
Комментарии (0)