`
Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Эдгар По - Заколдованный замок (сборник)

Эдгар По - Заколдованный замок (сборник)

Перейти на страницу:

48

Гектические пятна — покраснения кожи лица, шеи и верхней части грудной клетки, возникающие у некоторых людей при интенсивных переживаниях. note_48

49

В высшей степени проявления. (Примеч. пер.) note_49

50

Продуманный, тонкий (фр.). note_50

51

Странность, причудливость (фр.) (Примеч. пер.) note_51

52

Бывший (лат.) (Примеч. пер.) note_52

53

И ему подобных (лат.) (Примеч. пер.) note_53

54

Шарлатанство (фр.) (Примеч. пер.) note_54

55

Встреча (фр.) (Примеч. пер.) note_55

56

Первая буква уничтожила былое звучание (лат.) (Примеч. пер.) note_56

57

Алжирский металл (фр.) (Примеч. пер.) note_57

58

«Чертов», «дьявол» (фр.) (Примеч. пер.) note_58

59

О боже (фр.) (Примеч. пер.) note_59

60

Большая берцовая кость (лат.) (Примеч. пер.) note_60

61

Чтобы лучше воспринимать музыку (фр.) (Примеч. пер.) note_61

62

Халат (фр.) (Примеч. пер.) note_62

63

Привратницкая (фр.) (Примеч. пер.) note_63

64

Я им потакал (фр.) (Примеч. пер.) note_64

65

На основании опыта (лат.) (Примеч. пер.) note_65

66

Клейма (фр.) (Примеч. пер.) note_66

67

Из ряда вон выходящее (фр.) (Примеч. пер.) note_67

68

Сумасшедший дом (фр.) (Примеч. пер.) note_68

69

Четвертый этаж (фр.). note_69

70

«Отрицает то, что есть, и растолковывает то, чего не существует». (Ж.-Ж. Руссо. «Новая Элоиза», второе предисловие.) (Примеч. пер.) note_70

71

Карл Вебер (1786—1826) — немецкий композитор, дирижер, пианист, один из основоположников немецкой романтической оперы. note_71

72

Генри Фюзели (1741—1825) — швейцарский и английский живописец, график, историк и теоретик искусства, автор знаменитой в прошлом серии картин на тему кошмаров. note_72

73

Пер. Константина Бальмонта. note_73

74

В одну восьмую долю листа (лат.). note_74

75

Сатиры, эгипаны — древнегреческие и римские божества пастушества и скотоводства, плодородия и дикой природы. note_75

76

В четвертую долю листа (лат.). note_76

77

По-кошачьи (фр.). note_77

78

Генри Брум (1778—1868) — британский государственный деятель и оратор, в 1830—1834 годах — лорд-канцлер. note_78

79

Бык Фаларида — древнее орудие казни, применявшееся тираном Агригента Фаларидом во второй половине VI в. до н. э. Представляло собой полое медное изваяние быка в натуральную величину. В нутро быка помещали жертву, закрывали, а затем разводили огонь под брюхом статуи. Отверстия в морде изваяния позволяли слышать стоны и вопли жертв, которые походили на бычий рев. note_79

80

Имеется в виду изречение древнегреческого философа Демокрита Абдерского (ок. 460 до н. э. — ок. 370 до н. э.): «Истина — на дне глубокого колодца!» note_80

81

Флегетон — в древнегреческой мифологии одна из пяти рек, протекающих в подземном царстве Аида. Греки считали, что вместо воды в русле Флегетона бушует пламя. note_81

82

Бейдевинд — курс парусного судна, при котором угол между направлением ветра и направлением движения судна составляет меньше 90°. Здесь рассказчик имеет в виду ветер соответствующего направления. note_82

83

Штирборт — правый по ходу движения борт судна. note_83

84

Фок — прямой парус, самый нижний на фок-мачте судна. note_84

85

Рым — металлическое кольцо, служащее для крепления тросов, цепей, растяжек и блоков на судне. note_85

86

Джайлс Флетчер (1548—1611) — английский поэт и дипломат, автор описания Русского царства в XVI столетии. note_86

87

Перфекционизм (от лат. perfectio — совершенство) — убежденность в том, что совершенствование, как собственное, так и других людей, является целью, к которой должен стремиться человек. note_87

88

Предпринятых задним числом (лат.). note_88

89

Произведения искусства, редкости (итал.). note_89

90

Марк Порций Катон (234—149 гг. до н. э.) — выдающийся древнеримский государственный деятель и писатель времен расцвета республики. note_90

91

Жермена де Сталь (1766—1817) — знаменитая французская писательница, поклонница идей Ж.-Ж. Руссо. Считается одной из основательниц французского романтизма. note_91

92

Тимон Афинский — персонаж одноименной трагедии У. Шекспира, человек, возненавидевший весь род людской. note_92

93

«Фонтхиллское аббатство», также известное как «каприз Бекфорда», — огромный дом в неоготическом стиле, построенный в начале XIX века в английской деревушке Фонтхилл-Гиффорд автором готических романов Уильямом Бекфордом. Здание вызвало настоящую сенсацию и способствовало возрождению интереса к готической архитектуре. В наши дни практически полностью разрушено. note_93

94

Фурлонг — старая британская единица измерения расстояния (201 м). note_94

95

Период по-летнему теплой и сухой погоды в преддверии осени в США, наступающий после длительного похолодания. То же, что наше бабье лето. note_95

96

Живописностью (итал.). note_96

97

Сальватор Роза (1615—1673) — итальянский живописец, гравер, поэт и музыкант. Прославился небольшими полотнами с изображениями суровых гор, диких ущелий, глухих лесных чащ. note_97

98

Ватек — герой фантастической повести «Ватек», опубликованной в 1786 году молодым английским аристократом Уильямом Бекфордом. Эта повесть содержит элементы готического романа. note_98

99

По своей архитектуре являл собой нечто неведомое в летописях земли (фр.). note_99

100

Гонт — строительный материал в виде пластин из древесины. Изготовляют его откалыванием плашек от бревна с помощью специального инструмента. note_100

101

Жаконет — тонкая хлопчатобумажная ткань, род батиста. note_101

102

Пьер Жюльен (1731—1804) — французский художник и скульптор. note_102

103

Штоф — тяжелая шелковая или шерстяная ткань с тканым рисунком. note_103

104

Аутодафе — торжественная религиозная церемония в Средние века, включавшая в себя процессии, богослужения, выступления известных проповедников, публичное покаяние осужденных еретиков и чтение их приговоров. Это также сама процедура приведения приговора в исполнение — главным образом, публичное сожжение осужденных на костре. note_104

105

Джозеф Гленвилл (1636—1680) — английский писатель, философ и священник. note_105

106

Вероятно, слово образовано от имени финикийской и египетской богини любви и плодородия Ашторет и Тофет — названия упоминаемого в Библии места на юге Иерусалима, где некогда стоял идол Молоха, которому приносили в жертву детей, сжигая их на огне (в Новом Завете: Геенна). note_106

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эдгар По - Заколдованный замок (сборник), относящееся к жанру Детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)