Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub] (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)
– Могу себе представить, без году неделя, а уже главарь банды. Наверное, вокруг себя он собрал такую же шпану, способную лишь на мелкий рэкет и разбои.
– Так и было, Фавро. Бандой это можно было назвать с большой натяжкой. Скорее, толпа одуревших подростков. Но так было до тех пор, пока он не перебежал на сторону Лионского клана, в котором помимо рэкета и сутенёрства, занимались и наркоторговлей. Это был серьёзный клан, и Иву это не понравилось. Так братья превратились в настоящих врагов.
– Но ведь кому-то была на руку эта вражда, иначе зачем дрессировать чужого мальца?
– Его имя Юг Кассегрен, который тогда стоял главой Лионского клана, именно он натравил Клода на своего брата, дав задание его ликвидировать. Когда мы шли на дело, мы не знали, что это ловушка, и по правде говоря, этот Клод был ещё большим психом, чем теперешний приспешник Ива – Лука. И если бы не Ив, то живыми мы бы не вернулись, а первую пулю получил бы я. Вот так Фавро, теперь ты понимаешь, почему я до последнего не хочу верить в виновность Ива к этим убийствам, даже если мы уже давно по разные стороны баррикад.
– Понимаю, комиссар. А что вы будете делать, если окажется, что он всё-таки виноват и просто воспользовался вашим доверием?
– Я подумаю об этом позже. Тем более, сейчас у нас есть задача поважнее, мы до сих пор не знаем, кто скрывается за личностью Змееносца. Моя интуиция подсказывает, что это именно тот тип, который нам нужен.
– Почему же только Змееносца? Вы забыли, Жао Сантос не смог выяснить, кто также скрывается под знаком Козерога. Конечно, Змееносец звучит более таинственно, но это не значит, что он может быть более опасным, чем обычный Козерог.
Немного нахмурившись на слова Фавро, Конте пробарабанил карандашом по столу и недовольно, словно обидевшись, процедил сквозь зубы:
– Я бы не сказал, что этот Козерог такой уж обычный.
Глава 15. На грани вероломства
Постепенно открывая глаза, Анжелик чувствовала сильную слабость в теле, а голова невыносимо раскалывалась. Собравшись с силами, она слегка приподняла тяжёлую не сколько от боли, сколько от мокрой и холодной тряпки голову. Перед её глазами открылось довольно скромное пространство с маленьким, открытым настежь окошком, рядом с которыми висела какая-то картина. Рядом с кроватью на деревянном столике стоял глиняный кувшин и стакан с водой. Испытывая жажду, она потянулась к столу, но с трудом могла удержать стакан, даже обхватив его двумя руками. Вдруг Анжелик почувствовала, что её ладони поддержал кто-то другой, помогая поднести воду на уровень губ, и услышала доброжелательный, знакомый голос:
– Не тратьте свои силы, я же здесь. Позвольте вам помочь, я подам вам воды.
Эти простые движения оказались изматывающими для ослабшей Анжелик, и сделав всего несколько глотков, она снова упала на подушку. Свежий воздух с окна помог мыслям и зрению немного прийти в себя, и ей удалось немного разглядеть своего тайного добродетеля. Этим незнакомцем оказался молодой человек с приятной, располагающей к себе улыбкой и тёмно-синими, исполненными глубины глазами, которые излучали какую-то скрытую тревогу. По его слегка кучерявым каштановым волосам и широким плечам играли лучи солнца, попадавшие из приоткрытого окна, не давая рассмотреть образ незнакомца получше.
– Как долго… Как долго я была без сознания? – слабым шёпотом спросила Анжелик своего добродетеля.
– Достаточно долго, чтобы заставить меня понервничать. Я рад, что вы наконец пришли в себя. Может, хотите ещё воды или что-нибудь поесть?
– Спасибо, мне так неловко что вы суетитесь из-за меня…
– Чепуха! Люди должны помогать друг другу и никогда не проходить мимо чужой беды.
– Могу я узнать, кто вы?
– Конечно. Меня зовут Патрик Реноден. А как зовут вас?
– Анжелик.
– Анжелик… Можно ли найти более прекрасное имя?
– Мсье Реноден, я не очень понимаю, где я…
– О, ваши переживания напрасны – вы по-прежнему в Париже. При вас я не нашёл никаких документов или записной книжки, потому отвёз вас в свою скромную обитель, ожидая вашего пробуждения. Позвольте, я свяжусь с вашей семьёй, они, наверное, ужасно волнуются…
Этот добрый жест взволновал Анжелик. Она жутко не хотела врать, но ещё хуже для неё было бы сказать правду.
– Нет, нет, ни в коем случае! Дело в том, что… у меня никого нет. А ближайшие родственники живут далеко. Очень далеко, в… Канаде.
– Понимаю вас, Анжелик, я тоже нездешний.
Беседу прервал краткий стук, и в дверях появилась женщина в облачении монахини:
– Пастор Реноден, она пришла в себя? Уже время присоединиться к трапезе…
– Благодарю вас, сестра Жозефина. Я плотно пообедал в городе, поэтому вечер проведу лишь с духовной пищей. А вот Анжелик, моей опекаемой, следовало бы подкрепиться. Но боюсь, она ещё слишком слаба, чтобы проделать путь до столовой. Могу я просить вас, сестра, принести ей ужин в комнату?
– Конечно, пастор Реноден! Я принесу для бедняжки еды. Послушайте, Анжелик: пища у нас самая простая и постная, но питательная и полезная. Обязательно поешьте, я уверена, вам сразу станет лучше. Главное, не забудьте помолиться перед едой. К сожалению, врач нашего прихода навещает больных в другом городе, но к нам обещали вскоре направить замену. Беспокоиться вам не к чему – многие наши сёстры долгие годы служили при госпиталях и больницах, потому в состоянии оказать медицинскую помощь больному любой тяжести.
– Вы очень добры, сестра!
– Да хранит вас Господь, Анжелик! – сестра Жозефина поспешила отправиться на кухню, а пастор Реноден благожелательно улыбнулся.
Постепенно приходя в себя после обморока, Анжелик была очень удивлена оказаться в столь необычном месте. Ей сразу понравилось доброе лицо сестры Жозефины, а забота пастора не казалась ей навязчивой. Более того, её желание оказаться в высокодуховном месте исполнилось.
– Значит, вы – священник? – неравнодушно спросила Анжелик, не верившая своей удаче.
– Совершенно верно. Я рано начал проявлять интерес к церкви, можно сказать, что я выбрал этот путь будучи ещё ребёнком.
