Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
коллеги, и пока идут негласные разбирательства, можно предположить о его отстранении от рабочего процесса.

Глава 1. Всего лишь дело случая

– Он…мёртв? – с глухой дрожью прозвучали слова Мари-Роз, в оцепенении не отпускавшей руль своего кабриолета.

В этот момент Филипп склонился над бедолагой, лежавшем на мокрой земле. Что-либо отвечать было напрасно, и без того видимые факты не требовали каких-либо комментариев. Ощупав карманы пиджака неизвестного, удостоверения личности обнаружено не было, кроме старой зажигалки, нескольких сигарет и мелочовки. Рядом с телом лежала большая сумка и покорёженный от внезапного удара велосипед. В сумке оставалось несколько свежих газет и запечатанных писем, Филипп забрал их все до единой. Шикарное Рено Каравель отделалось солидной вмятиной и разбитой фарой, но даже это не портило общий вид автомобиля – казалось, что он до сих пор находится на обложке модного глянца. Бросив бумаги на заднее сидение, Филипп присел на багажник, который по умолчанию для таких машин располагался перед лобовым стеклом.

– Ну, что будем делать, прекрасная фея? – искрящий взгляд молодого мсье, одетого по последней моде будто пронизывал испуганное лицо девушки.

Мари-Роз всё ещё была в ступоре. Всё произошло настолько быстро, настолько непредсказуемо, что ей казалось, словно это всего лишь сон. Но через мгновение всё изменилось и ступор сменила обычная женская истерика.

– Я…я… Не знаю! Мне не нужны проблемы, нет! Он мёртв, ему уже всё равно! Слышите, всё равно! Дорога после дождя была скользкой, к тому же… Даже если я и обращусь в полицию, что это изменит? Или… мне нужен адвокат. Да, хороший адвокат. Может, он сможет что-нибудь придумать, сослаться на плохое освещение дороги или неисправность в этой жестянке?

Филипп усмехнулся.

– Да уж, учитывая, что я ехал позади вас, и ни вы, ни я не станете отрицать тот факт, что допустимая скорость была превышена почти втрое, а впереди – крутой и слепой поворот. Так себе оправданьице, ангел мой! Плюс прибавим к этому вашу далеко не минутную увлечённость горячительными напитками в ресторане отеля «Монпарнас» и бурное смятение после ссоры с тем высоким и статным джентльменом. Кажется, он англичанин, верно? Вы так звонко залепили ему пощёчину, что я подумал, будто кто-то обронил поднос, нагружённый до потолка хрусталём. И пускай будут виноваты громовержцы, пославшие дожди на эти земли или местная администрация, плохо укатавшая эту дорогу, но ни один адвокат не будет звучать убедительно на фоне столь очевидных фактов. Вряд ли кто-нибудь из светлых голов юриспруденции захочет выставить себя дурачком, с треском провалив такое громкое дело…

Речь Филиппа заставила Мари-Роз всполошиться и одёрнуться на месте:

– Как…Вы следили за мной?! Кто вы?!

– Беспристрастный обыватель, случайно ставший свидетелем вашей небольшой драмы в том ресторане. К слову сказать, я уже был там, обедая со своим другом ещё до вашего прихода с тем англичанином. И заметьте, я покинул заведение раньше вас, даже успев выкурить сигарету в вестибюле отеля и сверить часы. И только после этого, уехал на своём автомобиле. Если вы не верите мне, то мне не составит труда отыскать с десяток свидетелей, которые подтвердят мои и ваши передвижения с точностью до минуты – вечер был оживлённым. Поразительно, как вы торопились, что даже обогнали меня на дороге.

Нравоучительная речь закончилась рыданием Мари-Роз, которая схватилась за голову, примяв свои роскошные, сверкающие медные кудри. Дав ей выплакаться несколько минут, Филипп прервал истошный плач интригующим предложением:

– Хотя, если о случившемся знаем только мы, а пареньку уже спешить некуда, то зачем теребить полицию в столь поздний час? Всегда есть возможность пойти на мировую, вы со мной согласны, ангел мой?

Предложение заставило осушить поток слёз и нашло быстрый отклик у Мари-Роз, которая быстро замолкла и с интересом посмотрела на Филиппа. Не дав ей шанса выронить и слова, напористый молодой человек взял инициативу в свои руки.

– Давайте так. Сейчас вы выйдете из машины и поможете мне с телом, перенесём его в мою машину. Кабриолет, вне всяких сомнений, хорош, но я уверен, что вам не захочется перевозить бедолагу, разместив его напрочь разбитую голову на ваших прекрасных коленках. После этого, начнём движение, но теперь я поеду впереди. Наш маршрут будет выглядеть так: выезжаем на автостраду Периферик, едем относительно быстро. Затем сворачиваем на просёлочную дорогу и снижаем скорость наполовину. Сейчас вы, ангел мой, подымите верх и медленно следуйте за мной, не включая фар. Поедем в одно укромное местечко – там и будет его конечная остановка. После, вашей машине будет необходим ремонт, но не беспокойтесь, я возьму эту заботу на себя. Избавим её от номеров и оставим на ночь в одном гараже, через несколько дней я сам заберу и перегоню её. Но попрошу вас и не думать бросить меня на автостраде с вашим молчаливым знакомым – будьте благодарны и помните про десяток свидетелей в «Монпарнасе».

Мари-Роз нервно поджала нежные коралловые губы. Шанс на благополучное разрешение разбавляли навязчивые сомнения и чувство опасности рядом с незнакомцем.

– Но… насколько я могу вам верить? И почему вы мне помогаете с этой неприятностью? Я совершенно вас не знаю…

Филипп будто притворно засмеялся и растворился в обаятельной улыбке. Пропустив небольшую паузу, он ответил ей приглушённым голосом с отдалённой хитрецой:

– Как минимум, желание помочь прекрасной мадемуазель. Конечно, я попрошу у вас небольшое одолжение взамен – ведь я не по-детски рискую, спасая вас. Однако оно будет звучать самаритянским, по сравнению с возможными официальными последствиями в виде налёта газетчиков, расспросов полиции, вереницы адвокатов и прочих, наверняка нежелательных для вас вещей.

Мари-Роз довольно быстро взяла себя в руки, внутри себя она воспряла духом, но не стала подавать виду. Всё тем же дрожащим и растерянным голосом она обратилась к незнакомцу:

– Хорошо, я попробую вам довериться. Всё, чего я хочу, это лишь как можно скорее закончить с этим ужасным делом!

Без каких-либо раздумий, Мари-Роз в точности начала следовать инструкциям неизвестного добродетеля. Перетаскивая тело сбитого человека, она даже не дрогнула от ужаса. Как и было оговорено, она тут же подняла верх, подождала, пока незнакомец поедет вперёд, и не включая фар, придерживаясь минимальной дистанции следовала за ним. Выехав с пустой и извилистой загородной дороги на автостраду, они поехали быстро, но аккуратно, хоть и этот участок дороги был относительно пуст. В этот момент она до смерти боялась потерять машину незнакомца из виду, при одной только мысли у неё перехватывало дыхание.

Спустя несколько километров, они совершили первый поворот на прилегающую дорогу, удаляясь

Перейти на страницу:
Комментарии (0)