Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub] (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)
На этот раз он не собирался ее отпускать. Как только он покончит с этим парнем, то возьмется и за нее.
Юноша дернулся. Казалось, он уловил намерения Стратоса, и тот сказал себе, что уже и так чересчур долго откладывал момент, чтобы поставить в этом деле точку. Навалившись всем весом на кочергу, он сумел на несколько сантиметров приблизить ее к шее этого несчастного. Парень попытался оказать сопротивление, но был гораздо слабее, чем казался, учитывая его полное ярости лицо, а пропитанная кровью одежда свидетельствовала о том, как плохо обстояли его дела.
Долго он не протянул бы.
Стратос заметил, как жизнь покидает тело этого парня, в то время как кочерга входит все глубже и глубже в его горло, лишая возможности дышать.
Он все еще улыбался, когда его вдруг настиг удар ножом. Он даже ничего не заметил, пока не почувствовал, как силы иссякают, и не задался вопросом, что, черт возьми, происходит.
Опустив взгляд, он увидел, что у него из бока торчит рукоятка кинжала.
Свастика блестела дерзко, неуместно. Так нельзя. Стратос взглянул на девушку, стоявшую рядом. Она в ужасе отшатнулась, осознав, что только что натворила.
Подобрав нож с пола, она с силой ударила Стратоса. Он был настолько сосредоточен на том парне, что даже не заметил, как она к нему подошла.
Стратос попытался встать, но обнаружил, что мышцы отказываются его слушаться. «Так не пойдет», – сказал он себе. Все не могло вот так закончиться. Ему еще столько нужно было сделать, чтобы завершить свою работу. Он не мог просто так взять и умереть.
Увы, этот выбор зависел не от него.
76
Я наблюдала, как Стратос оседает на землю, будто марионетка, которой кто-то обрезал ниточки. Он даже не протянул рук, чтобы защититься, прежде чем ударился лицом о землю, что говорило о том, что в нем уже не оставалось ни капли жизни.
Рукоятка, гротескная и несуразная, торчала у него из бока.
Я действовала, не задумываясь, позволив подсознанию взять верх и действовать за меня. Я едва ли узнала себя, когда, подняв кинжал с пола, одним движением вонзила его в Стратоса. Позже я пойму, что вид убийцы, собиравшегося вот-вот прикончить Олега, привел в действие какой-то защитный механизм, который заставил меня в панике действовать на автопилоте.
Библиотекарь лежал рядом со Стратосом, слабо шевелясь, будто тщетно пытаясь встать.
– Олег! – Он даже не открыл глаз, словно не слышал меня. Опустившись на колени рядом с ним, я в отчаянии обхватила его руками. – Даже не думай умирать, идиот!
Это оскорбление заставило его резко распахнуть глаза, словно речь шла о чем-то вроде заклинания. Он рассеянно взглянул в потолок, а потом и на меня. Взгляд его был настолько озадаченным, что у меня возникло ощущение, что он меня даже не узнавал.
Прежде чем он успел что-либо сказать, лицо его исказилось. Не знаю, где Олег нашел силы, чтобы пошевелиться, но, одним неожиданным движением высвободившись из моей хватки, он вдруг осмотрел комнату широко открытыми глазами.
Он искал Стратоса.
Тот лежал на полу рядом с ним. Взгляд Олега остановился на рукоятке ножа, торчавшей у него из бока. Он еще несколько секунд рассматривал ее, словно пытаясь что-то осмыслить.
– Он мертв, Олег.
Ему не понравилось то, что он услышал. На это намекал полный злобы и печали взгляд, который он на меня бросил.
У меня возникло подозрение: Олег ненавидел меня за то, что я покончила со Стратосом, словно эта задача предназначалась ему и только ему. Я не могла понять, что же, черт возьми, творится в голове у этого парня, которого я еще совсем недавно считала своим другом, но который теперь казался мне совершенно другим человеком.
В какой-то момент он, казалось, забыл обо мне и попытался приподняться. Сделав это, он скрючился и поднес руку к животу, откуда продолжала сочиться кровь. Было очевидно, что он отсюда никуда не уйдет, по крайней мере, самостоятельно. Лицо его было перекошено, а губы потеряли всякий цвет.
– Нам надо уходить, Олег.
Думаю, он меня даже не услышал. Воспользовавшись последними оставшимися у него силами, он обыскал карманы Стратоса. Я задалась вопросом, какого черта он хотел там найти, и получила ответ, когда увидела, как он извлекает оттуда коробок спичек и небольшую баночку с горючей жидкостью, подобной тем, что используют для разжигания барбекю.
Когда я увидела эти предметы у него в руках, меня охватило невыразимое уныние. Осознав, что он собирается сделать, я задумалась, можно ли его как-то остановить.
– Олег…
Я не стала больше ничего говорить, потому что понимала, что это все равно ни к чему не приведет. Я даже не стала сопротивляться, когда увидела, как он открывает баночку и щедро поливает труп Стратоса. Казалось, каждое движение стоило ему бесконечных усилий, но он все же смог опустошить банку. Разлившаяся под ним лужа крови к тому моменту превратилась в океан боли.
Олег поправил очки. Он собрал последние силы, чтобы достать спичку, зажечь ее и бросить на тело Стратоса.
Огонь вспыхнул быстро. Пламя охватило труп и осветило очертания окружавших нас книжных шкафов. Оно горело настолько яростно, что мне пришлось сделать пару шагов назад, ощутив на своем лице жар.
Олег остался там, стоя на коленях рядом с телом своего заклятого врага и пристально глядя на языки пламени, а на лице у него застыла гримаса ненависти. Казалось, этим жестом он наконец решил вопрос, который слишком долго откладывал.
Он умер с широко распахнутыми глазами.
Я не сразу отреагировала. Просто стояла, глядя на два лежавших друг напротив друга трупа. Я подумала, имеет ли смысл вынести отсюда тело Олега, но поняла, что физически не смогу поднять его по узкой лестнице, ведущей на верхние этажи.
Языкам пламени быстро наскучило тело Стратоса, так что они перекинулись на ближайшие стеллажи. Огонь перескакивал с одной полки на другую, и книги начали гореть. Их страницы превращались в черных бабочек, порхавших, как у Брэдбери[334]. Воздух стал таким спертым, что я была вынуждена закрыть рот рукавом пальто, чтобы не задохнуться.
Позади Олега, словно внезапно возникшее видение, мелькнула его вечная сумка с Тинтином. Наверное, он выронил ее, пока боролся со Стратосом. Она лежала на полу, и изображение бесстрашного репортера и его пса Милу озаряли языки пламени. Содержимое сумки валялось рядом с ней.
И тут я увидела ее: неуместную, словно незваного гостя, обложку хорошо знакомой мне книги.
Это снова была «Игра ангела».
Речь шла
