Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub] (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)
Однако одна деталь казалась мне оскорбительной. Даже, можно сказать, вульгарной. Я знала, каким образом книги оказались на всех этих стеллажах: их силой вырвали из рук владельцев и присвоили себе самым подлым образом. Словно в подтверждение этой мысли я заметила, что здесь было множество экземпляров, названия которых были написаны на иврите. Скорее всего, на первой странице большинства из них еще сохранилась написанная карандашом буква «J». Никто не имел права прятать все эти сокровища и присваивать их. Первым был Альфред Розенберг. За ним последовал Хербст, а теперь – и Стратос.
Взяв себя в руки, я продолжила шагать вперед. Масштабы этого места поражали. Сначала я приняла как должное, что этот своего рода лабиринт проходил под домом Хербста, но вскоре стало очевидно, что он простирался гораздо дальше. Возможно, он охватывал территорию всего жилого комплекса, в котором мы находились, занимая все возможное пространство под землей и становясь таким образом самой роскошной библиотекой, которую я видела в жизни.
А видела я не так уж и много.
Несколько минут спустя я добралась до поворота, и мне показалось, что я услышала какой-то звук, доносившийся из-за него.
Приглушенный стон.
Подойдя к углу, я спряталась рядом с «Полным собранием сочинений Хертрудис де Авельянеды», попытавшись перевести дыхание, сбившееся от напряжения и волнения, и навострила уши. Я снова услышала стон, напоминавший звук, который люди издают, когда пытаются поднять что-нибудь очень тяжелое. Вероятность того, что Олегу может грозить опасность, заставила меня отбросить любые сомнения, и, сделав вдох, я осмелилась туда посмотреть.
Галерея вела в просторный зал с высокими потолками. Вдоль стен этой своего рода комнаты было еще больше стеллажей и книг. Это что, бункер?
В центре зала Стратос боролся с Олегом.
Они находились на полу. Стратос оседлал библиотекаря, а кованая железная кочерга находилась в опасной близости от горла Олега. Лица обоих были искажены от напряжения. Мужчины понимали, что тот из них, кто сдастся первым, уже не выберется отсюда живым. Впрочем, было очевидно, что именно библиотекарь оказался в явно невыгодном положении.
На внуке Хербста уже не было шарфа, так что я видела его лицо, показавшееся мне знакомым. Мне не потребовалось много времени, чтобы вспомнить, где же я видела его раньше: это был тот самый парень в черном, с которым я впервые пересеклась, когда ездила в Центральную и Земельную библиотеку Берлина. Тот, что бросил на меня свирепый взгляд, раньше других заставив понять, что мне здесь не рады.
Я попыталась обдумать увиденное, и у меня в голове пронеслась целая череда мыслей. Мы со Стратосом одновременно оказались в Берлине. Когда я увидела его, то он, должно быть, следил за библиотекой, просчитывая риски, и, возможно, писал Себастьяну те письма, в которых выдавал себя за другого человека, чтобы вызвать его доверие.
Я не понимала, как могла быть тогда настолько слепа.
Тут он поднял глаза и увидел меня.
Я узнала его жестокий взгляд: такой же, как и в тот раз. Однако на этот раз он сделал еще кое-что.
Улыбнулся.
Мне больше не пришлось гадать, что было у него на уме: он держал нас в ловушке. Мы оказались в самом центре его паутины, в пределах досягаемости его когтей. Теперь у него наконец-то появился шанс нас прикончить.
Это была подлая улыбка. Я хотела что-нибудь сказать, но осознала, что слова застряли у меня в горле. Передо мной находился тип, убивший Ченчо, Энри, Марселя Дюбуа, Себастьяна…
Если я не потороплюсь, то Олег пополнит список его жертв.
А я последую за ним.
Словно прочитав мои мысли, библиотекарь вдруг задергался под Стратосом. Это движение напоминало последний вздох, последнюю отчаянную попытку высвободиться. Судя по всему, Стратос решил, что время истекает, так что, приподнявшись, он обрушил весь свой вес на кочергу, и та резким движением вонзилась в горло Олега.
75
Стратос понимал, что конец близок. Ему было тяжело дышать, а рана на плече, хотя и не была слишком глубокой, замедляла его реакцию и не позволяла ему свободно двигаться. Если бы не это, он бы уже давно покончил с ублюдком, который сейчас корчился под ним.
Этот парень когда-то проник в его владения. Стратос удивился, увидев, как тот появился там, вооруженный одной из кочерег, которые хранились наверху. У него даже не было возможности спросить, кто это такой и как он сюда попал, потому что юноша сразу же напал на него с озверевшим лицом и не проронив ни слова, а лишь размахивая у него над головой этим импровизированным оружием.
Как он мог быть таким наивным? Неужели этот парень и правда думал, что сможет так просто его победить, вооружившись какой-то дурацкой кочергой?
Стратос с легкостью увернулся от кочерги, выхватил кинжал и нанес ему точный удар. Он ранил этого типа как минимум пару раз, но тот оказался быстрее и сильнее, чем он думал, так что начал яростно сопротивляться. Стратосу пришлось сделать шаг назад, чтобы очередной удар не сбил его с ног. Кочерга обрушилась ему на плечо, туда же, куда прошлым вечером ударил его шпагой другой придурок. Это заставило его опустить клинок и поднести руку к месту, где была рана.
Ему нужно было собраться с силами, прежде чем этот мальчишка снова его атакует. Если он застанет его врасплох, то все кончено.
Парень снова поднял кочергу, но, прежде чем нанести очередной удар, замешкался. Его одежда пропиталась кровью, видимо, удары ножа затронули какие-то жизненно важные точки.
Стратос понимал, что должен воспользоваться этим шансом. Именно поэтому он бросился на своего противника. Они начали кататься по полу, и в конце концов Стратос оказался сверху. Кочерга была в опасной близости от шеи этого идиота, осмелившегося проникнуть в его дом.
Он хотел что-нибудь сказать. Что угодно. Произнести несколько слов, прежде чем прикончить этого недоумка, чтобы тот, по крайней мере, знал, кто его сейчас убьет. Его внимание внезапно привлекло какое-то движение в другом конце зала. Подняв взгляд, он увидел девчонку. «Грета», – подумал он. Та самая девушка, которая загнала его в угол и выставила на посмешище.
Стратос выдавил из себя улыбку. Он не мог поверить, что ему наконец-то будет так легко с ней покончить, особенно учитывая вчерашнюю катастрофу. Мужчина весь день думал о том, как лучше выследить эту девушку, но она сама пришла к нему, предоставив ему идеальный
