Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти
78
См. роман Р. Дзанетти «Смертельно фиолетовый».
79
Гетерохромия – несовпадение цвета радужки глаз или неравномерный окрас одной радужки.
80
Там же.
81
Кобб – традиционный салат американской кухни, основными ингредиентами которого являются помидоры, лук, курица, яйца, жареный бекон, авокадо и голубой сыр, причем все это не перемешивается, а определенным образом выкладывается на листовую зелень.
82
По-английски имя Гек выглядит как Huck.
83
Куантико – город в штате Вирджиния, где находится ряд учреждений силовых ведомств, в том числе Академия и Лаборатория ФБР.
84
Битва за Аламо произошла во время Войны за независимость Техаса (от Мексики; 1835–1836) и в США рассматривается как одна из самых героических страниц истории страны.
85
Барндоминиум – амбар, переоборудованный в жилое пространство.
86
Тропить – охотничий термин, означающий выслеживать зверя по следу.
87
Волок – проездная полоса для перевозки срубленных деревьев.
88
Петехиальные – точечные.
89
Диатомеи – класс микроводорослей.
90
То есть заметно выше 20 ºС.
91
Джинрамми – карточная игра на двоих.
92
Ньокки – клецки по-альпийски.
93
Слаш – полудесерт-полунапиток, состоящий из очень мелко молотого льда с тем или иным вкусом.
94
Обасан – бабушка (яп.).
95
Автор заблуждается. В оригинальной японской поговорке речь идет о том, что, если просидеть на снегу три года, он все же растает (ср. «Терпение и труд все перетрут»). Более распространена версия – «Даже на камне три года» (ср. «Вода камень точит»).
96
Ичиго ичие – японская модель отношения к жизни, смысл которой дальше озвучивает Лорел. В принципе, ее фразой и можно перевести «ичиго ичие».
97
Это слово отсылает к образу смерти в англо-саксонской культуре – Мрачному жнецу.
98
То есть около 16 °C и –1 °C.
99
От англ. river – река.
100
«Файербол» – канадский коричный ликер с острыми нотами, изготовляемый на основе виски.
101
Трагедия Шекспира, как и «Король Лир».
102
Курить запрещено (лат.) — Здесь и далее примеч. перев.
103
Полное название — Пехотная когорта швейцарцев священной охраны папы римского. В настоящее время это единственный вид вооруженных сил Ватикана.
104
Станцы Рафаэля — анфилада из четырех помещений на третьем этаже Папского дворца, которые были расписаны Рафаэлем Санти и его учениками.
105
Чезаре Борджиа (1474(?) — 1507) — политический деятель эпохи Возрождения. Предпринял неудачную попытку создания в Центральной Италии собственного государства под эгидой папы римского. В это время папский престол занимал отец Чезаре — папа Александр VI.
106
Боже мой! (итал.).
107
Апостольский дворец (другие названия: Ватиканский или Папский дворец) — главная официальная резиденция папы римского.
108
Монахи или квакеры — попугаи родом из Южной Америки, получившие свое название за окрас оперения: серые голова и грудь напоминают цвет монашеского одеяния. Большое их количество обитает в садах Ватикана.
109
Где папа, там и Рим (лат.).
110
Жерар Филип (1922–1959) — французский актер. Наибольшую популярность ему принесла главная роль в фильме «Фанфан-Тюльпан».
111
Сложный процент — особый вид накопления при оформлении банковского вклада, когда проценты начисляются регулярно и на основную сумму, и на проценты за предыдущее время.
112
Пий XII (1876–1958), чей понтификат пришелся в том числе на период Второй мировой войны. Многие вопросы, связанные с деятельностью этого папы, являются дискуссионными.
113
Название университета, основанного в начале четырнадцатого века, переводится с латыни, как «Мудрость».
114
Mater Ecclesiae (лат.) — Матерь Церкви.
115
Hertz — американская компания по прокату автомобилей, имеющая филиалы во всем мире.
116
Глава Римско-католической церкви с 26 августа по 28 сентября 1978 года.
117
Виктор Эммануил II — первый король объединенной Италии. Памятник ему расположен на площади Венеции в Риме.
118
Ринген относится к традиционным европейским боевым искусствам, включающим как рукопашный бой, так и техники, используемые в фехтовании.
119
Всегда готов! (лат.).
120
Божья земля (англ.).
121
«На Бога уповаем» (англ.) — официальный девиз США.
122
Итальянский треугольный сэндвич.
123
Иоанн XXIII — римский папа с 1958 по 1963 год. В условиях холодной войны проповедовал идею мира во всем мире.
124
Павел VI — римский папа с 1963 по 1978 год. Известен активной экуменистической деятельностью среди других христианских конфессий.
125
Джузеппе Гарибальди (1807–1882) — итальянский революционер и политический деятель, один из лидеров национально-освободительного движения против иноземного господства и за объединение Италии.
126
Серджио Леоне (1929–1989) — культовый итальянский кинорежиссер.
127
В сердце (итал.).
128
Декан Коллегии кардиналов — глава коллегиального совещательного органа при папе римском. В обязанности
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти, относящееся к жанру Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


