Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
эти экземпляры по одному, чтобы выручить побольше денег.

– А еще что-то нашла?

Я засомневалась. Да, было и еще кое-что, но я не была уверена, что хочу ему об этом рассказывать. Олег, судя по всему, заметил мои колебания, потому что вновь бросил на меня взгляд, полный подозрения.

– Один вопрос, – сказала я. – Тебе знакомо имя Стратос?

Библиотекарь нахмурил брови в неподдельном удивлении.

– А должно быть знакомо?

– Да нет, вряд ли это важно, – пожала я плечами.

– Все равно расскажи. Пожалуйста.

Он очень не вовремя добавил это «пожалуйста». Оно выдавало его страстное желание выслушать любую теорию, даже самую безумную. Именно по этой причине я не раскрывала ему всей информации: последнее, чего мне хотелось, – это дарить ему ложные надежды или распалять его воображение.

Увы, было слишком поздно. В любом случае, если бы я даже ему об этом не рассказала, то он увидел бы все собственными глазами, если бы внимательно просмотрел списки.

– Тут несколько записей с этим именем. – Взяв папку, библиотекарь открыл ее, чтобы в этом удостовериться. – Оно повторяется с одним и тем же промежутком, – объяснила я. – Энри записывал продавца одним словом – Стратос. Возможно, речь шла о его фамилии или прозвище. Но, конечно, оно могло быть связано и с какой-нибудь ассоциацией или даже с одной из соседних деревень.

– Ага, вижу. А почему это привлекло твое внимание?

– Ну, у меня сложилось впечатление, что у этого так называемого Стратоса дела шли весьма неплохо. Старый Энри очень хорошо платил за те книги, что тот ему приносил.

А еще дело было в том, что сделки повторялись регулярно, а некоторые из тех книг, что Стратос продал отцу Юрека, были на немецком, иврите, итальянском и даже испанском. Впрочем, была и еще одна деталь, выделявшаяся среди прочих, и благодаря которой этого типа невозможно было просто так проигнорировать. Я понадеялась, что Олег ее не заметит, но не тут-то было. Поизучав списки в течение нескольких минут, он снова недоуменно на меня взглянул.

– Продажи этого Стратоса вдруг прерываются, – заявил он. – Записи с его именем резко исчезают.

– Вот-вот.

– Количество сделок выросло к концу 1969 года. Он продал несколько очень ценных экземпляров. – Олег вдруг замолчал, осознав это совпадение. Он посмотрел на меня широко распахнутыми глазами, и зрачки у него стали размером с булавочную головку. – Это дата исчезновения Хербста.

– И?..

Наконец-то он обрел то, что так долго искал: доказательство того, что Энри, отец Юрека, имел дела с Хербстом и что продаж становилось все больше перед его исчезновением. Глаза Олега блестели от радостного возбуждения, пока он приходил к единственно возможному в этих обстоятельствах выводу.

– Стратос – псевдоним Хербста. – Он произнес эти слова уверенно и слегка надменно, словно бросал мне вывод, доказывая, что я ошибалась. Заметив, что я не собираюсь с ним спорить, он снова начал перелистывать страницы. – Большую часть продаж он сделал до 1969 года. Как будто хотел срочно получить наличные. А что, если кто-то вымогал у него деньги? – Я уже думала возразить Олегу, но в этом не было необходимости, потому что он и сам ответил на свой вопрос. – Понимаю, звучит немного надуманно. Но тем не менее слишком уж бросается в глаза, что он получил все эти деньги, а потом исчез.

Вскинув брови, он бросил на меня шокированный взгляд. Пара смекалистых нейронов у него в мозгу только что нашла разгадку этой тайны, и он пришел к выводу, который я уже сделала до этого. – Он копил деньги, чтобы сбежать.

Это был не вопрос, но, сказав это, Олег не сводил с меня глаз в ожидании какой-нибудь реакции.

– Вполне возможно, – согласилась я.

– Нам надо найти книги, который он продал Энри. Так мы узнаем, действительно ли это был он.

– Очень сомневаюсь, что они находятся на этом складе. – Я указала рукой на окружавшие нас книги. – Ты же слышал, что сказал Юрек: здесь только никому не нужные экземпляры. А самые ценные он продал другим книготорговцам.

– Подожди-ка, – прервал он меня.

Вернувшись к первой странице, он начал просматривать записи, помеченные именем Стратоса. Я поняла, что именно он ищет, и догадалась, что он в любом случае это найдет, так что протянула ему руку помощи, подсказав:

– Десятая страница.

Олег пролистнул журнал. На нужной странице он провел пальцем по столбику с купленными книгами, остановившись на весьма конкретном названии.

– «Испанский Парнас».

При этих словах его голос дрогнул. Да, речь шла о той самой сокращенной версии книги, которую мы сегодня утром видели в книжном магазине во Вроцлаве и которую продавец купил у отца Юрека.

Эта книга принадлежала Стратосу.

Было и кое-что, чего Олег не заметил: на той же странице фигурировала покупка Библии из трех томов по гораздо более высокой цене, что Стратос обычно платил. Речь, казалось, шла о каком-то исключительном, особенно ценном экземпляре. Несмотря на то, что заметка была очень краткой, вполне вероятно, что речь шла о той самой Библии Сончино, которую Марсель Дюбуа нашел четыре месяца назад во Вроцлаве.

Я задумалась, стоит ли мне попытаться успокоить Олега, но он выглядел настолько взволнованным, что я даже не стала рассматривать этот вариант. Закрыв папку, он отложил ее. Щеки его горели от неподдельной радости.

– Ты его нашла, Грета. Ты отыскала этого мерзавца.

51

Судя по записям, Энри Каминский был весьма организованным типом, и эту деталь не стоило недооценивать. Я сталкивалась с беспорядочными библиотеками, больше напоминавшими запутанные бумажные лабиринты, способные запутать даже собственных хозяев. Как правило, книги – неудобные гости, занимающие все возможное пространство. Говорят, что если какой-нибудь экземпляр поставить в углу дома, то уже через несколько дней рядом с ним из ниоткуда появятся еще несколько, словно размножившись.

– В хранилище должен соблюдаться хоть какой-то порядок, – рассуждала я вслух. – Нам просто нужно понять, по какому принципу Энри распределял эти экземпляры. Он мог сортировать их по имени автора, по дате приобретения, по тематике, по ценности… Нам даже на руку, что сюда так давно никто не заходил.

Склад был довольно большим, поэтому я придумала стратегию. Прежде чем что-то искать, нам в первую очередь нужно было понять, как работала логика Энри и в каком порядке он расставил бы книги на этих стеллажах. В противном случае мы долго будем бродить вслепую, прежде чем обнаружим что-нибудь полезное.

Раскрыв журнал, я положила его на одну из наименее заставленных книгами полок, чтобы возвращаться к нему всякий раз, как он мне понадобится.

– Энри приобрел последнюю партию книг в январе 2017

Перейти на страницу:
Комментарии (0)