Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
выругаться, я отстала от остальных, чтобы ответить на звонок.

– Здравствуйте, сеньора Солана.

– Здравствуй, Грета. Как ты там?

Судя по ее резкому тону, звонок был сделан не из вежливости. Я предположила, что Ченчо, должно быть, уже сообщил ей, что мы его провели.

– Неплохо. Следую за парой зацепок, которые могут нас к чему-то привести.

– Отлично.

Ни одна из нас даже не потрудилась говорить искренне. Может, это и к лучшему, сказала я себе. Без лицемерия жизнь выглядела бы абсолютно по-другому.

– Что ж, я звоню тебе по двум причинам. Во-первых, я увидела, что ты сняла наличные с карточки, которую мы выделили на твои расходы.

– Ага.

Женщина начала ждать от меня объяснений. Когда их не последовало, то она вновь заговорила.

– Дело не в том, что я тебе не доверяю, Грета. Просто не хочу, чтобы бюджет, выделенный на это расследование, вышел за рамки. Поэтому мне хотелось бы знать, на что ты планируешь потратить эти деньги.

– Ну, я не знаю, давно ли вы в последний раз были в Германии, но тут много мест, где нельзя расплатиться картой. Этими наличными я в основном плачу за завтраки и покупаю кое-что для своего расследования.

– Понятно. То есть эти деньги нужны, чтобы оплачивать завтраки.

– Точно.

Молчание стало напряженным, превращая наш диалог в бомбу замедленного действия, готовую взорваться в любой момент.

– Жду от тебя отчета, в котором будут четко указаны расходы, – проговорила она. – Сколько у тебя было завтраков и где, пришлось ли тебе заплатить какому-нибудь эксперту, чтобы он дал тебе свое заключение… Ну, и так далее.

– Конечно, можете не переживать.

– А вторая причина, по которой я тебе звоню – я увидела, что ты поехала в Рим. Зачем ты это сделала? Неужели нашла какую-то зацепку, которая означала бы, что книги, принадлежавшие дедушке Фритц-Брионеса, находятся там?

– Да, но боюсь, что это оказалось ложным следом.

Я осознавала, что подобный ответ, произнесенный максимально безразличным голосом, разозлит ее до предела.

– Значит, ты зря съездила в Рим.

– Вроде того.

– Ты же понимаешь, что все это – не игрушки, да? – Я ничего не ответила. Подобный вопрос не заслуживал ответа. – Грета, ты не можешь вот так бессмысленно идти по ложному следу.

– В этом и заключаются ложные следы, сеньора Солана: невозможно понять, что они ложные, пока не станет слишком поздно.

– Если бы я тебе не доверяла, то решила бы, что ты поехала в Рим как турист или чтобы навестить там какого-нибудь друга за деньги сеньора Фритц-Брионеса.

– Хорошо, что вы мне доверяете.

– Тем не менее жду от тебя еще и отчета, в котором ты объяснишь мне, что именно заставило тебя решить, что поехать в Рим было хорошей идеей, а еще – что именно ты там делала.

– Разумеется, я обо всем составлю отчет. Уже утром он будет у вас на столе.

Мы обе знали, что я и не думала составлять никакого отчета, но признать это было бы равноценно тому, чтобы начать перестрелку. Именно поэтому Тереза Солана выждала несколько секунд, чтобы успокоиться, прежде чем задать мне вопрос, который уже давно крутился у нее в голове: он и был реальной причиной ее звонка.

– Где ты находишься?

Я окинула взглядом окружавший меня пустынный пейзаж. Олег с Юреком уже ушли метров на двадцать вперед и остановились перед каким-то полуразрушенным домиком. Неужели это и был тот склад, который мы искали?

– Гуляю.

– Где, Грета?

Она едва сдерживала ярость, исходившую от этих двух слов. Если бы она сейчас стояла передо мной, то наверняка отвесила бы мне пощечину. Или, по крайней мере, попыталась бы это сделать.

– Боюсь, на этот раз вам придется мне довериться, сеньора Солана. Так, для разнообразия.

По понятным причинам она не собиралась этого делать, но, тем не менее, ей удалось выразить свое неодобрение, с резким звуком причмокнув губами.

– Мы отслеживаем все операции по твоей карте, – призналась она. – Не думала, что мне придется тебе это объяснять, но скажу: мы это делаем для твоей же безопасности.

– Очень заботливо с вашей стороны.

– Если с тобой, не дай бог, что-то случится, то мы сможем вызвать полицию, и она быстро до тебя доберется. Конечно, вряд ли это произойдет, но представь, если тебя вдруг похитят или нападут и ограбят в Берлине или даже в Риме.

Тот факт, что она упомянула о произошедшем со мной в Риме, выдал, до какой степени она была осведомлена о моих передвижениях. Я даже задалась вопросом, не ее ли рук это было дело. Возможно, нападение тех трех отморозков было тщательно продуманной инсценировкой, целью которой было меня запугать, чтобы я не смела сделать что-то по-своему.

– Я уже не маленькая, сеньора Солана. Вы удивитесь, до какой степени я способна сама о себе позаботиться.

– Нравится нам это или нет, мы с тобой в одной лодке. Чтобы расследование было успешным, мы должны друг другу доверять. Если с тобой что-то случится…

– А с какой стати, черт возьми, со мной должно что-то случиться? – Я была сыта по горло. Она уже во второй раз намекала, что на меня могут снова напасть. Я не могла отделаться от ощущения, что это предостережение в то же время было и угрозой.

– Как я уже сказала, вряд ли что-то произойдет, – пошла на попятную она.

– Тогда перестаньте меня беспокоить. Я работаю, черт возьми. Не заставляйте меня терять время.

За мгновение до того, как завершить звонок, я услышала, как она начала что-то говорить. Я подождала, уверенная в том, что Тереза мне перезвонит, но этого не произошло. Она, должно быть, догадалась, что пытаться меня в чем-то убедить было бесполезно. Как бы ее это ни бесило, она не могла контролировать меня, сидя в своем симпатичном кабинете в районе Саламанка.

Честно говоря, хотя мне и мало что было о ней известно, я сильно сомневалась, что она вот так просто смирится с подобной выходкой. Скорее всего, рано или поздно она решит отомстить мне за оскорбление.

Что ж, озабочусь этим, когда это произойдет.

Подождав, пока утихнет гнев, я направилась туда, где Юрек и Олег уже ждали меня, сложив руки на груди и сдержанно улыбаясь. Казалось, несмотря ни на что, они прекрасно проводили время.

48

Снежинки были такими мелкими, что таяли, едва касаясь земли. Нам повезло, ведь полноценный снегопад усложнил бы и без того неблагодарную работу, которая нас сюда привела. Юрек остановился перед ветхим домиком с покатой крышей, который, казалось, вот-вот рухнет.

– Как я уже тебе

Перейти на страницу:
Комментарии (0)