Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
с которой я работала, никто не решался пустить меня в собственную библиотеку.

– И где же… Что, по-твоему, случилось с этой рукописью?

Я и сама много раз задавалась этим вопросом. Из всех возможных ответов лишь один казался мне наиболее правдоподобным.

– Скорее всего, дети сеньоры Стерлинг спрятали Борхеса в надежном месте, надеясь продать его на черном рынке через несколько лет. При этом на меня они подали в суд, и мы ждем заседания. Они обвиняют меня в том, что я потеряла эту книгу, а может, и просто забрала себе. Они хотят заставить меня за нее заплатить. Таким образом, они, по сути, продадут один и тот же экземпляр дважды. Примечательно еще, что они хотят, чтобы я заплатила за него ту стоимость, в которую сама его и оценила.

Я пыталась рассказывать об этом событии как можно более несерьезно, но Олега это абсолютно не смешило. Казалось, он слепо верил в меня, несмотря на то, как мало мы друг друга знали, что очень радовало. Уже давно никто не оказывал мне подобного доверия.

– Сначала я даже подумала, что они правы, – призналась я. – Что, может быть, я, сама того не осознавая, все это время хранила Борхеса у себя в рюкзаке, или что сама сеньора Стерлинг засунула его туда в порыве эмоций, а я, не заметив этого, ушла с ним. Я даже перерыла свои вещи, но нигде его не нашла.

– Ну и ну. – Олег покачал головой. Я понимала, что, будучи новичком в этом деле, он вряд ли разберется в интригах семьи Стерлинг, но я на своем веку повидала достаточно жадных наследников, чтобы оказаться застигнутой врасплох.

– У меня нет этого Борхеса, и я его не продавала, поэтому они не смогут его найти. Но ущерб ведь уже нанесен. Моя репутация испорчена. Каким бы ни оказался приговор суда, ни один книготорговец или коллекционер еще долго не захочет прибегать к моим услугам.

«Может, и вовсе никогда», – могла бы добавить я. Начиная от «Бардона» и заканчивая «Мигелем Мирандой», в Мадриде не существовало ни одного книжного магазина, который не подозревал бы, что я в этом как-то замешана, поэтому было маловероятно, что кто-то из них снова меня наймет. Вот почему я восприняла как чудо тот факт, что Тельес продолжал мне доверять и предложил выполнить то поручение Эдельмиро Фритц-Брионеса.

– Раз в неделю Марла прочесывает соцсети в поисках рукописи Борхеса. Если эти идиоты попытаются продать его раньше времени, то мы об этом узнаем и сможем доказать свою невиновность.

Больше нам ничего не оставалось. Только ждать и надеяться, что справедливость восторжествует, хотя мы и не слишком в это верили. Защищать себя в суде против семейства Стерлинг, у которого была мощная команда юристов, готовых выцарапать нам глаза, казалось слишком удручающей перспективой, чтобы продолжать верить в лучшее.

– Все наладится, вот увидишь.

Олег положил руку мне на плечо. Это был мимолетный жест поддержки без какого-либо намека, а может, мне просто показалось.

Я отреагировала на него так же, как и на любой другой физический контакт: отдернула руку одним рывком, так резко, словно меня ударило током. Широко распахнув глаза, библиотекарь от меня отшатнулся.

– Прости, Грета. Я просто…

– Не люблю, когда ко мне прикасаются.

Сказав это, я почувствовала себя нелепо. Я не имела права превращать этот разговор в такую неприятную для нас обоих ситуацию, но отвращение, которое я испытывала к абсолютно любому физическому контакту, было сильнее меня.

Олег показал мне ладони, как бы говоря «ничего страшного». Я ощутила, как у меня горят уши, и ускорила шаг. То место, куда он положил руку, до сих пор ощущалось так, словно к нему что-то прилипло: будто незваный и неожиданный гость, который теперь будет сопровождать меня весь остаток дня.

Мне всей душой захотелось оказаться подальше отсюда. Подальше от этого негостеприимного города и этого парня, которого я совсем не знала и который сразу же решил, что вот так потрогать меня – это хорошая идея. Я услышала его шаги у себя за спиной, и это желание лишь усилилось. Мне пришлось сдержаться, чтобы не перейти на бег.

43

Олег не стал требовать от меня объяснений. Он просто молча шел за мной, словно был готов не обращать внимания на мои странности или что-то еще, что заставило меня так грубо отреагировать на его прикосновение.

Как бы сложно мне ни было в этом признаться, мне было приятно поделиться с ним этими откровениями. Рассказав ему о деле сеньоры Стерлинг и пропавшем Борхесе, я словно избавилась от груза, как будто до этого между нами все это время была какая-то невидимая стена, которой я не замечала до тех пор, пока она не исчезла.

Но, разумеется, мне надо было обязательно все испортить. Может, сказать ему, что дело не в нем? Что на самом деле я считаю его неплохим парнем? В этом не было необходимости. Я ведь все равно была рядом, так? Если бы я ему не доверяла, то не захотела бы, чтобы он сопровождал меня сначала в Рим, а потом и во Вроцлав.

Я дала выход своей фрустрации, фыркнув – уже в который раз за сегодняшнее утро. Когда мы добрались до пункта назначения, мне пришлось несколько раз проверить в телефоне название улицы, чтобы убедиться, что мы находимся в нужном месте. Все верно: Хербст действительно жил по этому адресу до 1969 года. Его дом, видимо, снесли, заменив занимавшим весь квартал двадцатиэтажным человейником с зеркальными стенами и супермаркетом на первом этаже. Я не теряла надежды, что отыщу кого-нибудь из бывших соседей Хербста, которого смогу расспросить, где тот мог бы находиться, однако сомневалась, что в таком современном доме найдется кто-то, кто прожил бы здесь больше десяти лет: именно тогда, по моим расчетам, был построен этот монстр.

– Ты уверена, что это здесь? – Олег уже понимал, каким будет ответ. Хотя это и было безумной идеей, тот факт, что этот вариант отпадал, привел меня в уныние, прекрасно сочетавшееся с мрачным пепельным куполом, возвышавшимся у нас над головами. – И что теперь? – спросил он.

Я энергично покачала головой, чтобы справиться с разочарованием.

– План «Б», Олег. В каком-нибудь уголке этого чертова города должен быть человек, который знал бы что-то о Хербсте. Если он есть, мы его найдем.

Я поискала в телефоне адреса лавок со старыми книгами и антикварных магазинов. Было непросто, потому что подобные заведения обычно так старомодны, что часто ускользают от всевидящего

Перейти на страницу:
Комментарии (0)