Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub] (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)
– Клянусь вам.
Каминский даже не потрудился казаться искренним. Посмотрев на него пару секунд, Стратос повернулся спиной к обоим: к продавцу и к его отвертке. После этого он принялся хаотично ощупывать корешки книг, стоявших на ближайшем стеллаже, перескакивая с одного на другой, словно танцуя на них кончиками пальцев. Нервозность продавца казалась ему осязаемой и заразительной.
– Кто… Могу ли я узнать, как вас зовут?
Этот был непростой вопрос. В другое время и в другом месте он бы, возможно, вел себя более сдержанно, но сейчас, теряя самообладание, поступил иначе.
– Стратос.
Произнеся это имя вслух, он понял, что совершил ошибку, но пути назад уже не было. Продавец книг внезапно побледнел. Он попытался снова улыбнуться, но ему это не удалось. Стратос знал, о чем думал сейчас этот тип: что прошлое вернулось со всей своей жестокостью, чтобы дать ему хорошего пинка под зад.
– Это имя…
Он больше ничего не сказал. Казалось, он не знал, как продолжить, или, скорее, боялся это делать. Стратос решил, что все пошло наперекосяк, и у него нет другого выхода, кроме как исправить ситуацию, пока не стало слишком поздно.
Он присел на корточки и положил стопку книг на пол.
«Вот я и с вами».
В этот момент, словно само провидение решило поддержать его решительность, свет снова погас.
Стратос воспринял это как знак. Он молниеносно выхватил кинжал СС и вслепую сделал выпад туда, где, по его расчетам, находилось горло мужчины. Темнота не помешала лезвию достигнуть своей цели. При мерцании свечи, единственного источника освещения в помещении, он увидел, как острие вонзилось в шею книготорговца, войдя по самую рукоятку. Каминский поднял отвертку, чтобы защититься, но это было бесполезно. Силы стремительно покидали мужчину, а инстинкт самосохранения побудил его выронить это импровизированное оружие и обеими руками схватиться за горло, чтобы остановить кровотечение.
Вытащив кинжал, Каминский упал на пол и скрючился. Кровотечение было таким сильным, что Стратос подумал, что, должно быть, задел какую-то крупную артерию.
Впрочем, он был недоволен тем, что только что произошло.
– Где Библия? – спросил он.
Но Каминский не ответил. Он либо не услышал, либо был слишком занят попытками выжить, чтобы уделять силы чему-то еще. Через пару секунд продавец книг отправился в мир иной, забрав с собой знание о местонахождении Библии Сончино. Стратос выругался сквозь зубы. Он понимал, что нужно было оставить мужчину в живых до тех пор, пока тот не скажет, где он ее прячет. При необходимости можно было бы прибегнуть к пыткам. Теперь же никак не узнать, продал ли он ее, спрятал где-нибудь в надежном месте или подарил какому-нибудь учреждению. К тому же, учитывая, как все обернулось, у него не было другого выбора, кроме того, чтобы как можно быстрее убраться из страны.
Это было провалом.
Стратос снова взглянул в окно. Гроза, разразившаяся над городом, уже превратилась в полноценную бурю, благодаря чему поблизости не было ни одного любопытного прохожего, который мог бы стать свидетелем того, что произошло. Он знал, что нужно торопиться, так что поспешил закончить свои дела.
Подойдя к электрическому щитку, мужчина пару раз его пнул. Оттуда вылетело несколько искр, значит, он вряд ли скоро заработает. Стратос взял несколько книг с ближайшей полки, положил их рядом с клубком проводов и полил горючей жидкостью. Немного: ровно столько, чтобы они загорелись. Он был уверен: что следователи решат, что пожар случился из-за короткого замыкания, впрочем, более тщательное расследование не оставило бы у них никаких сомнений в том, что произошло на самом деле.
Но когда этот момент наступит, он уже будет далеко отсюда.
Убрав кинжал, он вытащил пару спичек, но в последний момент передумал и взял свечку, с которой ходил по магазину Каминский. Так он еще больше запутает следователей.
Книги мгновенно вспыхнули.
Неподвижный взгляд Каминского был направлен прямо на Стратоса, словно он не хотел упустить ни одного его движения прежде, чем покинуть этот мир. Взяв экземпляры, сложенные стопкой возле одного из стеллажей, мужчина положил их под мышку и вышел из магазина. Колокольчик над дверью сообщил о его уходе и попытался удержать внутри звоном, который никто больше не услышал.
Подняв воротник, он направился вниз по улице, подальше от оранжевого зарева, превращавшего в пепел книжный магазин и его содержимое.
41
Настоящее время
Хотя Олег и не имел большого опыта полетов, он уже становился настоящим экспертом. Он посмотрел в иллюминатор, но не смог разглядеть ничего, кроме моря облаков вокруг. Когда мимо проходила стюардесса, толкавшая перед собой тележку, он попросил у нее два стаканчика кофе, протянув один из них Грете, но та даже не поблагодарила его. Она просто молча выпила кофе, словно так и подразумевалось.
Необычная девушка. Она бы ему понравилась, если бы не была такой сдержанной и, особенно не была постоянно чем-то недовольна. Казалось, ей не составляло труда найти какую-нибудь причину позлиться на окружающих. В ее присутствии он чувствовал себя неловко, постоянно опасаясь сделать что-то, что ее обидит.
Но в некоторые моменты она казалась другим человеком. Сегодня утром, когда она попросила его поехать с ней во Вроцлав, у него сложилось впечатление, что она была благодарна ему за компанию и даже нуждалась в нем, хотя и не была способна это показать. Тем не менее сейчас она настолько демонстративно его игнорировала, что это было просто смешно.
Но это того стоило, сказал он себе. Именно поэтому он подавил свою гордость. На Грете все держалось. Без нее его миссия была бы обречена на провал. Он задался вопросом, осознавала ли она вообще, насколько важную роль играла.
– Грабежи в Польше были просто жуткими. – Он произнес это шепотом, словно разговаривая сам с собой. До приземления во Вроцлаве оставалось еще довольно много времени, и ему не помешало бы ввести ее в курс дела. Грета кивнула, словно и сама это понимала. Олегу этого хватило, чтобы продолжить: – Они оказались сплошной халтурой. По расчетам, в Германию вывезли три миллиона книг, но уничтожено при этом было пятнадцать миллионов.
Грета все еще ничего не отвечала, но Олег заметил, как она слегка повернула голову в его сторону, что выдало ее интерес.
– …
– Но были свои герои и в Польше. Ты когда-нибудь слышала о Die Papier Brigade? – В ответ она не стала ни отрицательно качать головой, ни пожимать плечами. Олег сделал вывод, что она не знала этой
