Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
руки. Ченчо следит за каждым нашим шагом.

Было очевидно, что аргентинец не позволит нам просто так сбежать. Единственным способом сбить его с толку было поехать в аэропорт и, вместо того, чтобы полететь обратно в Берлин, на что он и рассчитывал, сесть на самолет до Вроцлава, где у нас будет достаточно времени до того, как он догадается, что мы его одурачили.

Олег все еще был в нерешительности, и я задумалась, есть ли еще какой-нибудь способ уговорить его полететь со мной. Я даже подумывала о том, чтобы сказать, что нуждаюсь в нем и что если он не поедет, то буду скучать по его компании и зарождающейся между нами дружбе.

К счастью, я этого не сделала. Какого черта со мной творилось? Этот парень был хилым, мечтательным библиотекарем, о котором я практически ничего не знала. С чего вдруг мне настолько было нужно, чтобы он составил мне компанию?

Для собственного душевного спокойствия, решила я.

Все утро я чувствовала себя какой-то негодяйкой. Я ворвалась в жизнь этого юноши, чтобы потом лишить его смысла существования. Если Олег по моей вине лишится возможности отыскать следы Библиотеки Еврейской общины, то я себе этого никогда не прощу.

Но в конце концов мне не пришлось ничего говорить. Придя в себя, Олег без всяких возражений достал телефон и начал изучать сайт известной авиакомпании.

Сдержав радость, я снова посмотрела в одно из широких окон, выходивших на улицу. Стоявший на тротуаре через дорогу от отеля Ченчо остановил на мне взгляд и одарил меня улыбкой, приложив руку к шляпе. На этот раз, довольная собственной хитростью, я ответила на его улыбку. Жаль только, что через несколько часов меня не будет в Берлине, и я не увижу, какое у него будет лицо, когда он поймет, что мы его обманули.

IV. Вроцлав

Если кто украдет эту книгу, то пусть умрет; пусть его поджарят на сковороде, пусть он заболеет падучей и им овладеет лихорадка, пусть его колесуют и повесят. Аминь.

Арнштайнская Библия, Германия, 1172 год

40

Семь лет назад

Казалось, дождь и ветер сговорились, чтобы настоятельно убедить жителей Вроцлава остаться дома и не выходить на улицу без крайней необходимости.

Стратос укрылся в подъезде, но все равно в считанные минуты промок с ног до головы. Капли падали ему на лицо с яростью сотен крошечных иголочек, будто стремившихся проколоть кожу. Несмотря на дискомфорт, он удержался от того, чтобы пошевелиться, и продолжил наблюдать, выжидая удачный момент, чтобы действовать.

На книжном магазине даже не было таблички с названием. Тип, который им управлял, некий Каминский, пользовался довольно большой популярностью. В магазинчике была большая витрина, через которую можно было увидеть, как продавец бродит внутри с книгами и приводит в порядок стеллажи с такой преданностью, что приходит только благодаря одиночеству и многолетнему опыту.

За то время, пока Стратос следил за магазином, свет в нем пару раз выключался. Видимо, вода просачивалась на проводку, что в таком старом здании казалось неудивительным. В обоих случаях Каминский в темноте перемещался по магазину со свечой в руке и отверткой в другой, одновременно что-то бормоча.

Когда свет погас в третий раз, Стратос решил, что пришло время действовать. Оглядевшись, желая убедиться, что поблизости нет назойливых свидетелей, он решительно перешел дорогу.

Колокольчик, висевший над дверью, возвестил о его прибытии. В темноте он с трудом различил господина Каминского, стоявшего на коленях возле прилавка и направлявшего слабое пламя свечи на тусклый электрический щиток.

– Подождите секундочку, – сказал он, не оборачиваясь.

– Ничего, не спешите.

Оставив его там, с отверткой в руке, он решил пройтись по книжному магазину. Отсутствие света вынудило его включить фонарик на мобильном телефоне, чтобы не заблудиться. К счастью, заведение было не таким уж большим.

К тому же он точно знал, за чем сюда пришел. Он без труда разыскал «Вильгельма Телля» Фридриха Шиллера и «Фантазии в манере Калло» Э. Т. А. Гофмана, а через некоторое время – и полное собрание сочинение Гюстава Флобера в трех томах. Каждая находка вызывала у него радостное возбуждение, но он не отвлекался на то, чтобы порадоваться, стремясь поскорее найти оставшуюся часть коллекции, в первую очередь ее главную драгоценность – Библию Сончино.

Через какое-то время он сдержался, чтобы не выругаться. Сколько бы он ни осматривал полки, никаких признаков оставшихся книг ему обнаружить не удалось. Стратос сосредоточился на поисках трех томов Библии Сончино, но не смог их отыскать. Он уже смирился с тем, что часть коллекции испарилась, но эта Библия была чересчур важна, чтобы считать ее утерянной.

Эта поездка в Польшу будет бессмысленной, если он ее не разыщет.

В отчаянии он присел на корточки возле стеллажа, набитого церковными книгами, и осветил их крошечным фонариком телефона, чтобы получше рассмотреть.

Он задумался, есть ли в этом книжном магазине что-нибудь вроде склада, когда свет внезапно загорелся, на мгновение ослепив его.

Мужчина обернулся к Каминскому, который, уже поднявшись на ноги, наблюдал за ним с неуверенной улыбкой на лице, словно не понимал, будет ли их сделка успешной.

– Да будет свет, – взмахнул он рукой.

Стратос в свою очередь выпрямился и приветливо улыбнулся. Каминский, должно быть, уже несколько лет назад вышел на пенсию. У него были густые седые волосы и лицо, заросшее такой белой и окладистой бородой, что она казалась искусственной.

– У вас впечатляющий выбор.

Продавец ответил на комплимент кивком и бросил взгляд на книги, которые выбрал Стратос.

– А у вас прекрасный вкус, – признал он. – Чем могу помочь?

Стратос уже готов был ответить, но вдруг заметил, что Каминский на мгновение перестал быть таким дружелюбным. Этого, а также того, что продавец все еще держал в руке отвертку, было достаточно, чтобы предположить, что тот был настороже. Мужчина не доверял Стратосу, хотя тот и не считал, что сделал что-то, что могло вызвать у него подозрения.

Неужели он узнал эти книги и понял, как они связаны? Знать наверняка это было невозможно, так что Стратос пошел ва-банк.

– У вас есть что-нибудь из Сончино?

Каминский изменился в лице, словно этот вопрос подтвердил то, что он и так подозревал. Не могло быть никаких сомнений: он понял, кем был этот мужчина и что искал у него в магазинчике.

– Религиозные тексты вон на том стеллаже, но Сончино вы здесь не найдете.

– Вы уверены?

Стратос старался произнести это не столь угрожающе, но слишком нервничал, чтобы сдерживаться. Его

Перейти на страницу:
Комментарии (0)