Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Сара Парецки . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив.
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки
Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Сара Парецки

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, совсем недавно вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Тема сборника - крутой детектив! Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

КРУТОЙ ДЕТЕКТИВ:

1. Сара Парецки: Заказное убийство (Перевод: А Ибрагимов)
2. Сара Парецки: Тупик (Перевод: Э Воронова)
3. Сара Парецки: Приказано убить
4. Сара Парецки: Горькое лекарство
5. Сара Парецки: Смертельный удар (Перевод: П Рубцов)
6. Сара Парецки: Ожоги (Перевод: Е Черная)
7. Тед Белл: Убийца  (Перевод: Лев Шкловский)
8. Джон Бэнвилл: Черноглазая блондинка (Перевод: Stanislaw Wepricki)
9. Стив Брюер: Пули (Перевод: Л Оберфельд)
10. Хэнк Дженсон: Посредник
11. Харрисон Филлипс: Похититель пенисов
12. Энтони Гальяно: Игра без правил (Перевод: А Глушенцов)
13. Эллиот Харпер: И всюду кровь [litres]
14. Крис Хендерсон: Бесплатных завтраков не бывает (Перевод: Александр Богдановский)
15. Элмор Джон Леонард: Небеса подождут (Перевод: И Мансуров)
16. Элмор Джон Леонард: Огонь в норе (Перевод: Виктор Голышев)
17. Джой Моен: Наследие
18. Габриэль Мулен: Прекрасная ночь, чтобы умереть [publisher: SelfPub]  (Перевод: Леонид Лиходеев)
19. Бенито Олмо: Чернила и огонь [litres] (Перевод: Александра Сазанова)
20. Габриэль Сабо: Грешные святоши
21. Габриэль Сабо: Комиссар Конте, сдайте ваш багаж!
22. Габриэль Сабо: Убийство одной старушки
23. Чарли Стелла: Крутые парни (Перевод: А Ганько)
24. Эрнест Тайдиман: Детектив Шафт (Перевод: И Мансуров)
25. Ли Тевес: Лонг-Айленд
26. Росс Томас: Если не сможешь быть умничкой
27. Росс Томас: Каскадер из Сингапура (Перевод: Виктор Вебер)

                                                                      

Перейти на страницу:
за спиной крики и удары, но вскоре уже были далеко от места схватки. Через несколько минут, сами не понимая как, мы вновь оказались на одной из главных улиц, полной беззаботных на вид пешеходов, которым пришлось прижиматься к стенам зданий, чтобы мы с ними не сталкивались.

Продолжая бежать, я поглядывала на Олега. Выражение его лица было яростным, словно хотел вернуться в тот переулок и прийти на помощь аргентинцу. Внезапно он показался мне не таким тщедушным и жалким, как раньше. Выражение его лица красноречиво говорило о том, что если кто-то хоть пальцем к нему притронется, то дорого за это заплатит.

Мне всем сердцем захотелось, чтобы этот приступ дерзости покинул его до того, как он чего-нибудь натворит. Было очевидно, что обстоятельства были сильнее нас.

36

Я не смогла бы уснуть, даже если бы мне предложили миллион долларов, чтобы я сомкнула веки. Меня никак не отпускало чувство угрозы, хоть я и находилась у себя в комнате, в безопасности, впрочем, не будучи уверенной, что за нами не проследили.

Именно поэтому я какое-то время расхаживала по номеру, нервничая и не в силах успокоиться после того, как стала невольной свидетельницей такого всплеска жестокости. Ченчо продемонстрировал потрясающее владение шпагой, старинным, архаичным оружием, которое, казалось, пришло к нам со страниц исторического романа и придавало всей ситуации ореол ирреальности, не поддающийся осмыслению.

Его внезапное появление тоже не выходило у меня из головы. Как, черт возьми, он оказался рядом с нами? Неужели он ехал за нами из Берлина?

Поток моих мыслей прервал стук в дверь. Тихий, робкий звук сразу же дал мне понять, кто находился по ту сторону. Я чисто формально спросила, кто это.

Олег. Открыв дверь, я увидела, каким бледным было его лицо, за застенчивым выражением которого он, видимо, прятал свою нервозность. Библиотекарь поправил очки прежде, чем заговорить:

– Тоже уснуть не можешь?

В любой другой ситуации я бы отказалась впустить к себе в номер парня, которого едва знала, но сейчас я предположила, что уже могу считать его своим приятелем, ну, или почти. Мало что лучше укрепляет отношения, как тот факт, что на вас пытались напасть трое хулиганов.

Именно поэтому я отошла в сторону, приглашая его войти. Прежде чем закрыть дверь, я выглянула в коридор, чтобы убедиться, что там не было нежеланных гостей. Так, на всякий случай.

Сделав несколько шагов, библиотекарь застыл на месте. Указав ему подбородком на единственный стул, я устроилась на кровати, скрестив ноги. Номер был не настолько большим, чтобы в нем хватило места для еще какой-то мебели. Олег нерешительно сел, словно пытался вспомнить, зачем вообще сюда пришел.

– Кем был тот парень? – спросил он. – В плаще и с чем-то типа шпаги. У меня сложилось впечатление, что ты с ним знакома.

Он держался максимально осторожно. Недосказанность висела в воздухе с тех пор, как мы приехали в отель. Все это время я уклонялась от любых попыток Олега завязать разговор на эту тему, но сейчас было бессмысленным этого избегать.

– Его зовут Ченчо. Он работает на Сарасолу.

Когда я произнесла эту фамилию, он прищурился.

– А для чего он приехал, Грета? Ты рассказывала ему, что мы сюда поедем?

В обоих вопросах содержался слишком явный упрек, чтобы пропустить все мимо ушей. Я была не в настроении ходить вокруг да около.

– Забавно, но я собиралась задать тебе тот же вопрос.

– В смысле?

– Ты в последнее время разговаривал с Сарасолой?

Я была почти уверена, что он никак не был в этом замешан, но мне нужно было услышать это от него.

– Я уже несколько месяцев не видел этого типа. А почему ты спрашиваешь?

– Потому что кто-то, видимо, рассказал ему, что мы едем в Рим. Вот он и послал за нами своего сторожевого пса.

– Но зачем?

Я сдержалась, чтобы не дать ему ответ, который мне и самой хотелось услышать. Впрочем, как бы меня это ни злило, я не могла отрицать, что сейчас это было очевидным фактом. Именно поэтому я в общих чертах пересказала ему свой разговор с Карлосом Сарасолой в Берлине. Казалось, я почти слышу, как скрипят шестеренки у него в мозгу, соединяясь друг с другом, чтобы породить новые выводы – столь же нелепые, сколь и неизбежные.

– Значит, Сарасола не сдался. Он все еще пытается разыскать эту библиотеку.

Я была не в настроении опровергать его предположения, потому что все еще не оправилась от шока, который вызвала у меня попытка нападения этих трех негодяев. Нам повезло, что Ченчо проходил рядом.

И хотя вмешательство приспешника Сарасолы было для нас судьбоносным, оно меня совершенно не успокаивало. Да, он нас спас, но что-то в том, как он действовал – жестоко и четко, заставляло меня воспринимать его как какого-то дикого зверя, которого трудно контролировать. Если бы однажды не они, а мы встали бы у него на пути, то он бы без всяких колебаний воспользовался своей шпагой, чтобы поступить с нами точно так же, как с этими тремя ублюдками.

– И этот, как ты говоришь, Ченчо преследовал нас от самого Берлина?

– Полагаю, что да.

– Но как он это сделал? Контроль в аэропорту очень строгий. Они бы заметили эту шпагу, спрятанную у него в зонте, и не разрешили бы ему подняться на борт.

– Спорим, он всю ночь провел за рулем, чтобы добраться до Рима.

Мы оба упускали из виду самый важный вопрос из всех. Как, черт возьми, Ченчо узнал, что мы направляемся в Рим? Я не думала, что Олег докладывал ему обо всех наших передвижениях, и мне в голову пришло еще одно имя, которое, на самом деле, было самым правдоподобным вариантом. Тереза Солана.

Кредитная карточка, которую Neoprisa предоставила мне для покрытия расходов, связанных с расследованием, должна была преследовать и еще одну цель: держать меня под контролем. Благодаря истории операций они заранее узнали бы, что я собираюсь полететь в Рим, и даже название гостиницы, в которой мы остановились.

Было очевидно, что договор Терезы Солана с Сарасолой оставался в силе. Вот почему она продолжала держать его в курсе моих передвижений. Так библиофил и его прихвостень будут знать мое точное местоположение в любой момент и смогут быть уверены, что я не опередила их в поисках, каким бы маловероятным это ни казалось.

– Думаешь, мы в опасности, Грета?

– С чего бы это?

Он посмотрел в сторону, словно пытаясь уйти от ответа.

– Себастьяна убили всего пару дней назад, – ответил

Перейти на страницу:
Комментарии (0)