Миланский вокзал - Якопо Де Микелис
Инспектор прикинулся дурачком, продолжая обращаться только к Харлоку:
– Те черепа, которые ты нашел… я бы там обделался. Как думаешь, что это было?
– Слушай, дружище, – сказал Харлок, с недовольным видом поправляя очки на носу, – было приятно поговорить с тобой, но ты слышал, что сказала Мет. Мы тут типа планируем новую экспедицию… Когда-нибудь пересечемся еще разок и продолжим беседу, как насчет этого?
«Черт, – подумал Рикардо, – только не сейчас! Я был почти у цели…»
– Ну же, мне так интересно, – настаивал он. – Потом я уйду, только расскажи мне насчет бомбоубежища. Как вы нашли доступ…
– Почему ты задаешь так много вопросов? – ехидно проворчала Мет. – Как будто ты гребаный коп…
– Да нет, что ты такое говоришь? Коп, я?! – ответил Меццанотте с удивлением. И, наверное, слишком уж наигранным. В том, как он это сказал, было что-то не то. Рикардо и сам заметил это, а от подозрительной Мет это тем более не ускользнуло.
– Черт возьми, – воскликнула она, широко раскрыв глаза. – Ты действительно полицейский!
Ошеломленный, Харлок несколько раз переводил взгляд с женщины на Меццанотте. Затем выражение его лица ожесточилось.
– Тебе лучше уйти прямо сейчас, – угрожающе заявил он, уперев кулаки в бока.
– Да, проваливай, – проворчала Мет, спрыгивая с табурета.
Ладно, они его раскусили. Может быть, виной этому была усталость, напряжение или кто знает что еще, но он не справился со своей ролью. Теперь ему нужно было быстро выбрать, как пойти: легким или трудным путем. Рикардо решил, что, прежде чем достать отцовский револьвер и приставить ко лбу Харлока, чтобы заставить его выложить все, что он знает, нужно попробовать метод искренности.
– Это действительно так, я полицейский. Но я ничего не имею против вас и нахожусь здесь неофициально, – сказал он. – На самом деле я не смог бы ничего сделать, даже если б захотел, так как я отстранен от работы. Простите меня за попытку обмануть вас, ребята, но я отчаянно нуждаюсь в вашей помощи и боялся, что вы откажете мне в ней, узнав, что я полицейский. Позвольте мне объяснить…
– Тут и объяснять нечего, – прорычала Мет. – Пошел вон отсюда!
– Пожалуйста, выслушайте меня, – настаивал Меццанотте проникновенным тоном. – Девушка в опасности! Она была похищена, и вы, возможно, единственные, кто может помочь мне найти ее.
Говоря все это, Рикардо сделал несколько шагов вперед, но замер, когда Харлок поднял железный прут, вытащенный им из-под стола.
– Тебе действительно лучше уйти, пока кто-нибудь не пострадал, – сказал он, изо всех сил стараясь звучать угрожающе, но было видно, что руки у него дрожат.
Именно тогда Зеро, оторвавшись от кресла и своего искусственного рая, подошел к Харлоку и Мет, стоявшим перед Меццанотте с суровыми лицами. С прутом или без него, сам по себе Харлок, такой же маленький и нерешительный, как и раньше, не слишком его волновал; а вот этот – совсем другое дело. У него были сильные плечи и мощные руки, и вид как у человека, который не в первый раз участвует в драке. Зеро обошел двух своих соратников и двинулся к нему, указывая пальцем.
– Ты… ты… я тебя знаю, – загрохотал он. – Ты – Кардо из «Иктуса»!
Меццанотте, который уже потянул руку за спину, к револьверу, вздрогнул.
– Я… Ну да, – признался он, смутившись.
– Я знал это, черт возьми, я знал! – воскликнул Зеро, ударяя кулаком по ладони. – Ваша музыка была настоящим кайфом, чистой энергией… Я был просто раздавлен, когда вы разбежались. Затем ты полностью исчез из поля зрения, и я боялся, что ты пошел по пути вашего вокалиста, Аго…
Меццанотте вздрогнул.
– Что стряслось с Аго?
– Плохая история… Пару лет назад он пытался ограбить бензоколонку, но администратор держал винтовку под прилавком. Три пули в спину, когда Аго убегал, уложили его на месте. Разве ты не знал?
Рикардо покачал головой, стиснув челюсти. Он не мог поддаться боли. Не сейчас.
– Прости, приятель, – сказал Зеро. Затем повернулся к двум своим партнерам, которые изумленно уставились на него: – Прикиньте, да? Кардо из «Иктуса» – практически миф. Я видел один из их последних концертов в «Леонкавалло», когда был еще совсем мальчишкой. В тот вечер словно весь ад вырвался на свободу, зрители были похожи на демонов… Еще немного, и стены рухнули бы. Я сломал зуб, пока месился на танцполе. – Он приподнял пальцами верхнюю губу и с гордостью показал обломанный резец.
– Ну, в любом случае сейчас ему пора сваливать отсюда, – ответила Мет, совсем не желая зарывать топор войны.
– Да что ты такое говоришь? – воскликнул Зеро. – Кардо – классный парень. Черт возьми, он же раньше играл в «Иктусе», хардкор-панк-команде. Правда, теперь он полицейский, но что поделаешь, жизнь – та еще дрянь… Кроме того, вы же слышали, он не на службе, его отстранили. – Он повернулся к Меццанотте, который все еще раздумывал, стоит ли ему все-таки достать револьвер. – Давай, объясни нам, зачем ты пришел. Что это за «девушка в беде»?
Меццанотте решил, что нет необходимости выкладывать им все. Он просто рассказал, что на станции есть сумасшедший, которому нравится мучить и убивать животных; теперь он похитил девушку, затащив ее куда-то в подвалы. Ему совершенно необходимо выследить его и остановить, пока он не сделал то же самое с ней. И вполне возможно, что черепа, надетые на столбы, которые «пираты» видели в бомбоубежище, обозначали один из входов в логово, где он ее прятал.
– Черт, ну и история, – прокомментировал Зеро, когда Рикардо закончил. – Так чем мы можем тебе помочь?
– Мне нужно, чтобы вы объяснили мне, как добраться до убежища и где именно вы нашли эти черепа.
Лицо парня расплылось в широкой улыбке.
– Мы сделаем лучше. Мы отведем тебя туда.
– Что? – хором воскликнули его друзья. – Ты что, с катушек слетел?
– А вот и нет. На карту поставлена жизнь человека, разве вы не слышали? Это спасательная миссия, это будет захватывающе.
– И рискованно, – встрял Харлок. – Эти черепа посылали весьма конкретное сообщение: «Держитесь отсюда подальше». И, судя по словам этого копа, тот, кто их там повесил, вовсе не шутит.
– Вам не нужно об этом беспокоиться. Этим займусь я сам, – вмешался Меццанотте, все еще не веря в невиданную удачу, что среди этих зануд ему попался поклонник «Иктуса», а чтобы прояснить ситуацию, помахал перед носами всех троих большим револьвером. Надеясь разжечь любопытство археолога, он также добавил: – Согласно моим источникам, там внизу находится какой-то подземный храм, намного старше самого вокзала, и его нет
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Миланский вокзал - Якопо Де Микелис, относящееся к жанру Детектив / Полицейский детектив. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


