Читать книги » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Кисть ее руки. Книга 2 - Содзи Симада

Кисть ее руки. Книга 2 - Содзи Симада

Читать книгу Кисть ее руки. Книга 2 - Содзи Симада, Содзи Симада . Жанр: Детектив / Классический детектив.
Кисть ее руки. Книга 2 - Содзи Симада
Название: Кисть ее руки. Книга 2
Дата добавления: 2 январь 2025
Количество просмотров: 31
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Кисть ее руки. Книга 2 читать книгу онлайн

Кисть ее руки. Книга 2 - читать онлайн , автор Содзи Симада

ПО МОТИВАМ ОДНОГО ИЗ САМЫХ ГРОМКИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ В ИСТОРИИ ЯПОНИИ. УНИКАЛЬНАЯ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ РЕКОНСТРУКЦИЯ СЕНСАЦИОННОГО УБИЙСТВА И ЕГО ПРИЧИН.
Эта загадка не может иметь решения. И все-таки оно есть…
Она пришла к легендарному сыщику Киёси Митараи – эта странная женщина по имени Кайо Ниномия. Однако тот давно не живет дома, путешествуя по разным странам. Ее принял друг детектива, писатель Кадзуми Исиока. Безумнее просьбы женщины и быть не может: Исиока должен поехать с ней в далекую глушь, чтобы отыскать там захороненную… кисть ее собственной руки. При этом обе ее кисти на месте. Удивляясь сам себе, литератор соглашается.
И вот они в таинственной горной деревне у причудливой и мрачной гостиницы «Рюгатэй». Но дело свое им придется отложить: в гостинице происходит невозможное убийство. В запертой, хорошо просматриваемой комнате с наглухо закрытыми панорамными окнами во все стены погибает от выстрела в голову женщина, исполнявшая музыку на традиционном японском инструменте – кото. И в тот же момент помещение охватывает пламя…
Эта загадка – как раз для Митараи. Но его нет в Японии, и связаться с ним можно только письменно…
«Из всех случаев, о которых я когда-либо писал, этому определенно нет равных по степени безумия. Пока я им занимался, мне казалось, что никогда не смогу о нем написать. Когда я вспоминаю все это, у меня просто перехватывает дыхание. И пишу я только потому, что считаю необходимым издать книгу и рассказать об этой истории всему миру. Но пережить такое еще раз – увольте…» – Кадзуми Исиока
«Бог Загадки» – так называют Содзи Симаду в Японии.
Обладатель литературной премии № 1 в Японии – «Японской детективной литературы».
Член элитной группы японских писателей Red Circle Authors.
Несколько десятков миллионов книг, проданных в одной только Азии.
«Великий Содзи Симада буквально изобрел целый поджанр "логической загадки"…» – The Guardian
«Симада умеет сочетать совершенно фантастические преступления с логичными и прозрачными решениями этих загадок – и способен завести в тупик самого проницательного читателя». – Publishers Weekly

1 ... 105 106 107 108 109 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
к тому же невидимая в отражении, забинтованная, но все еще кровоточащая рана под одеждой.

Весь израненный, я чувствовал себя каким-то персонажем комедии, но почему-то не мог заставить себя засмеяться и просто продолжал смотреть на себя.

И вдруг почувствовал, что я молодец. Со своими рядовыми способностями я отлично справился с расследованием такого крупного дела. Сделал все возможное, хотя и заплатил за это несколькими шрамами.

«Мы все вам благодарны. Будьте увереннее». Я вспомнил эти слова, сказанные Сатоми только что. Я не слышал в свой адрес чего-то подобного уже лет десять.

«Господин Исиока, пожалуйста, признайтесь, что вы сами и есть господин Митараи». Это сказал Танака.

– Спасибо, боже, – неожиданно пробормотал я.

Я был глубоко благодарен своему другу. Ведь только Бог и друг вместе спасли меня, когда я был на грани провала. Благодаря этому я смог вернуть себе некоторую уверенность. Не случись этого, я вел бы сейчас совершенно никчемную жизнь.

Внезапно я вспомнил, что сказала Кайо Ниномия. «Я звала вас уехать домой». Почему она втянула меня в эту историю? Предвидела ее развитие и хотела, чтобы я ее остановил.

Если бы Митараи был с нами, он определенно смог бы это сделать. Но у меня не получилось. От этой мысли на моих глазах неожиданно выступили слезы. Я плакал, стоя один в тамбуре и вытирая слезы правой рукой. Не знаю, почему я вдруг зарыдал. Потому ли, что мне было жаль Кайо? Или потому, что я оказался совершенно бесполезен и не смог ее спасти, хотя она на меня так надеялась? А может, это были слезы гордости от того, что я в одиночку раскрыл такое трудное дело? Или я просто устал? Я так и не понял. В смятении я не мог ни о чем думать. А слезы не останавливались.

Я плакал и плакал, отдавшись тряске вагона. И чувствовал, что очередной этап моей жизни подходит к концу.

Примечания

1

Моногатари – разножанровый пласт средневековой японской литературы, повествования, в той или иной мере связанные со сказительской традицией и часто имеющие стихотворения и иллюстрации в качестве структурных элементов; пожалуй, упоминаемое далее произведение можно назвать самым знаменитым моногатари.

2

KDD – компания международной телеграфной и телефонной связи.

3

Бумага хаторон – устаревшее японское название плотной непромокаемой бумаги.

4

Голубь по-японски – «хато».

5

См. одноименный роман Симады.

6

Сёва – период правления императора Хирохито (1926–1989).

7

Сюйчжоу – округ Китая, оккупированный Японией в 1937 году и отвоеванный коммунистической армией в 1945 году.

8

Хэйсэй – эпоха, следующая за Сёва, правление императора Акихито (1989–2019).

9

Имеется в виду война 1937–1945 гг. (в отечественной традиции называется Японо-китайской).

10

Номера годов внутри самой эпохи.

11

Маньчжоу Го – подконтрольное Японии китайское государство на территории исторической области Маньчжурия (1932–1945).

12

Переименованный в Синцзинь.

13

Охагуро – черные зубы (яп.).

14

Дзёмон и Яёй – мезолит-неолит и бронзово-железный век в Японии.

15

1995 год.

16

Сэн – 1/100 иены.

17

См. роман Симады «Дерево-людоед с Темного холма».

18

Укиё-э – японские гравюры на дереве, создававшиеся изначально не как произведения искусства, а в утилитарных целях.

19

Газетчик, написавший первую статью про это самоубийство, либо не знал настоящего названия горы, либо счел его слишком неблагозвучным для своего материала, поэтому дал ей новое наименование (которое можно перевести как «Гора меж холмистых полей»), позаимствовав его у близлежащей деревни.

20

После поражения во Второй мировой войне Императорская армия Японии была ликвидирована; вооруженные силы восстановлены в 1950-х гг. сначала как Национальные силы безопасности, затем – как Силы самообороны.

21

Ёсивара – район публичных домов в Токио.

22

Намек на лидера упоминавшейся в первой книге секты «Аум Синрикё» Сёко Асахару, казненного почти через четверть века после заринового теракта.

23

Члены «Аум Синрикё» в 1989 году инъекциями хлорида калия убили семью адвоката Цуцуми Сакамото, работавшего над составлением массового иска против нее (на самого главу семьи яд не подействовал, и его задушили).

24

«Кодзики» (яп. «Записки о деяниях древности») – один из древнейших памятников японской литературы, созданный в VIII в.

25

1904–1905 гг.

26

Тё – 9917,36 кв. м, тан – 991,736 кв. м.

27

Рин – 1/10 сэна.

28

Начальная школа в Японии – первые шесть классов, средняя – следующие три, старшая – еще три года. Шестилетнее начальное образование было единственным обязательным с 1908 по 1947 г., когда к нему присоединилось среднее.

29

Речь о Мукденском инциденте, взрыве, организованном офицерами Квантунской армии Японии на своем участке железной дороги, что позволило обвинить Китай в противояпонских действиях и начать интервенцию.

30

Вакамото – популярное в Японии традиционное средство для улучшения пищеварения, БАД.

31

Дзика-таби – обувь, скроенная по форме носков таби.

32

Тэнугуи – полотенце для рук.

33

Цубо – 3,3058 кв. м.

34

Для внесения окончательной ясности следует сказать, что хотя реконструкция инцидента с Муцуо Тои и его контекста является плодом художественного вымысла (как и, разумеется, все его связи с сюжетом романа), это массовое убийство на самом деле имело место 21 мая 1938 года в деревне близ города Цуяма префектуры Окаяма. Также являются реальными дела, послужившие моделью для описанного здесь «первоначального плана Тои».

35

«Курода-буси» – популярная в Японии народная песня, появившаяся в конце XVI в.

1 ... 105 106 107 108 109 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)