Читать книги » Книги » Юмор » Юмористическая проза » Джером Джером - Досужие размышления досужего человека

Джером Джером - Досужие размышления досужего человека

Читать книгу Джером Джером - Досужие размышления досужего человека, Джером Джером . Жанр: Юмористическая проза.
Джером Джером - Досужие размышления досужего человека
Название: Досужие размышления досужего человека
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 март 2019
Количество просмотров: 190
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Досужие размышления досужего человека читать книгу онлайн

Досужие размышления досужего человека - читать онлайн , автор Джером Джером
Почему не надо слушаться чужих советов?Почему англичане не любят иностранцев?Почему женатому джентльмену не следует играть в гольф?На эти и другие вопросы читатели найдут ответы в книге, прославившей Джерома К. Джерома.До выхода «Троих в лодке, не считая собаки» весь мир знал писателя именно как автора сборников «Досужих размышлений досужего человека» — поразительного образца истинно английского юмора. Эти рассказы и сейчас не утратили ни капли своей искрометности, а весьма своеобразные выводы, к которым приходит в процессе размышлений главный герой, и в наши дни оказываются зачастую весьма и весьма актуальными…
1 ... 89 90 91 92 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

18

«Лайон-комик» — комический жанр мюзик-холла викторианских времен; объектом пародии служил светский оболтус и дамский угодник.

19

Уильям Бут (1829–1912) — проповедник, основатель Армии спасения и ее первый генерал.

20

Уида (1839–1908) — псевдоним английской романистки Марии Луизы Раме.

21

Господа сочинители (фр.).

22

Элизабет Фрай (1780–1845) — общественная деятельница и благотворительница, выступавшая за реформу тюрем.

23

Девятое ноября — День лорд-мэра в Лондоне. По улицам идет процессия, сам лорд-мэр присоединяется к ней, когда она проходит мимо Мэншн-Хауса, резиденции лорд-мэра.

24

Ричард Корни Грейн (1844–1895) — актер-комик, автор комических куплетов.

25

Угольный бассейн Бельгии.

26

Эвердьюпойс — английская система мер веса для всех товаров, кроме благородных металлов, драгоценных камней и лекарств.

27

Девушки (фр.).

28

Регион в швейцарском кантоне Граубюнден, горно-туристический курорт.

29

Американский врач, поэт и писатель (1809–1894).

30

Олив Шрейнер (1855–1920) — английская писательница, выступавшая под псевдонимом Ральф Айрон; в повести «История африканской фермы» она выступает в защиту прав женщин и против религиозного ханжества.

31

Клубленд — район лондонского Вест-Энда, где сосредоточено большинство светских и деловых клубов.

32

Строчка из стихотворения Вордсворта.

33

Псевдоним популярной в свое время английской писательницы Луизы де ла Рамэ (1839–1908), автора многочисленных авантюрных и психологических романов.

34

Vrouw (голл.) — женщина, жена.

35

Ищите женщину (фр.).

36

Ищите мужчину (фр.).

37

Мастеровой, рабочий (фр.).

38

Театр (нем.).

1 ... 89 90 91 92 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)