Читать книги » Книги » Юмор » Юмористическая проза » Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том первый

Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том первый

Читать книгу Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том первый, Ярослав Гашек . Жанр: Юмористическая проза.
Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том первый
Название: Собрание сочинений. Том первый
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 6 март 2019
Количество просмотров: 192
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Собрание сочинений. Том первый читать книгу онлайн

Собрание сочинений. Том первый - читать онлайн , автор Ярослав Гашек
В первый том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека вошли рассказы и бытовые юморески, написанные в 1901–1908 годах. Издание приурочено к 100-летию со дня рождения писателя.1901–1904Сельская идиллия. (Перевод Л. Касюги).Смерть горца. (Перевод Р. Разумовой).Wódka lasów, wódka jagodowa. (Перевод Т. Мироновой).Идиллия кукурузного поля. (Перевод В. Савицкого).Разбойник за Магурой. (Перевод Р. Разумовой).* Рыбак Гулай. (Перевод Е. Элькинд).Заторская канония. (Перевод Н. Аросевой).Похождения Дьюлы Какони. (Перевод В. Чешихиной).Как дедушка Перунко вешался. (Перевод В. Чешихиной).* Воспоминание о болоте. (Перевод Е. Элькинд).Крестины. (Перевод С. Востоковой).Три очерка о венгерской пусте. (Перевод Н. Аросевой).* Ружье. (Перевод Н. Николаевой).Гей, Марка! (Перевод С. Востоковой).* Старая дорога. (Перевод Е. Элькинд).* Благодарность. (Перевод О. Гуреевой).* Невезение пана Бенды. (Перевод Ю. Преснякова).* Родные места. (Перевод А. Лешковой).Нет больше романтики в Гемере. (Перевод В. Чешихиной).Клинопись. (Перевод В. Чешихиной).Наш дом. (Перевод В. Чешихиной).Восточная сказка. (Перевод В. Чешихиной).Предвыборные выступления цыгана Шаваню. (Перевод Р. Разумовой).* На сборе хмеля. (Перевод Е. Элькинд).* Ослик Гут. (Перевод Е. Элькинд).Пример из жизни. (Перевод В. Мартемьяновой).1905–1907* Ромашковая настойка. (Перевод Е. Рулиной).Милосердные самаритяне. (Перевод Е. Аникст).Как черти ограбили монастырь святого Томаша. (Перевод Н. Аросевой).Галицийский пейзаж с волками. (Перевод С. Востоковой).* Среди бродяг. (Перевод Н. Зимяниной).* Поминальная свеча. (Перевод Н. Зимяниной).* Вознаграждение. (Перевод О. Гуреевой).Рекламная сцена. (Перевод С. Востоковой).* Возвращение. (Перевод А. Лешковой).* Новые течения. (Перевод А. Лешковой).Цыганская история. (Перевод В. Савицкого).Над озером Балатон. (Перевод В. Мартемьяновой).* В стогу. (Перевод А. Лешковой).* Над озером Нейзидлер-зе. (Перевод Н. Зимяниной).* Ткач Бартак. (Перевод А. Лешковой).* Из рассказа судейского чиновника. (Перевод А. Лешковой).Похищение людей. (Перевод Н. Аросевой).* Фасоль. (Перевод А. Лешковой).* Музыкальный талант. (Перевод Н. Зимяниной).* Ищу поручителя. (Перевод Н. Зимяниной).Вшивая история. (Перевод Д. Горбова).Господин Глоац — борец за права народа. (Перевод Д. Горбова).* Батистовый платочек. (Перевод Н. Зимяниной).* Новый год. (Перевод А. Лешковой).* О парламентах. (Перевод О. Гуреевой).* Право. (Перевод О. Гуреевой).* О балах. (Перевод А. Лешковой).* Магурская зимняя быль. (Перевод Е. Элькинд).* Об одном цензоре. (Перевод А. Лешковой).* История старосты Томашека. (Перевод Е. Рулиной).* Грабитель-убийца перед судом. (Перевод А. Лешковой).* Лекция профессора Гарро «О развитии человеческого разума, которую он читает в 2207 году». (Перевод О. Гуреевой).* Приключение Гая Антония Троссула. (Перевод Ю. Преснякова).* О поэтах. (Перевод Ю. Шкариной).Поэзия социальная. (Перевод О. Малевича).Лечение ревматизма укусами пчел. (Перевод Н. Аросевой).Первомайский праздник маленького Франтишека. (Перевод Ю. Молочковского).* История о выборах. (Перевод О. Гуреевой).* Бетярская повесть. (Перевод Е. Элькинд).Трубка патера Иордана. (Перевод Д. Горбова).* Кузнец Чекай. (Перевод О. Гуреевой).Восхождение на Мозерншпице. (Перевод Д. Горбова).Искатели неизвестного. (Перевод В. Чешихиной).* Художник-философ. (Перевод Ю. Преснякова).Про пана Петранека. (Перевод Ю. Молочковского).* Рождество в «Народной политике». (Перевод Н. Николаевой).1908* Рассказы о Ражицкой башне. (Перевод Ю. Преснякова).* Бунт арестанта Шейбы. (Перевод А. Лешковой).* Такова жизнь. (Перевод Е. Рулиной).* Школьные хрестоматии. (Перевод А. Лешковой).Печальная судьба пана Блажея. (Перевод Ю. Молочковского).«Умер Мачек, умер…» (Перевод Н. Аросевой).… 389* Рассказ о клопах. (Перевод А. Лешковой).… 395* «Der verfluchte Ruthene». (Перевод Ю. Преснякова).* Катастрофа в шахте. (Перевод Ю. Преснякова).Идиллия в аду. (Перевод Н. Аросевой).* Юбилей служанки Анны. (Перевод А. Лешковой).* Полчаса на Каналь Гранде. (Перевод Н. Зимяниной).История поросенка Ксавера. (Перевод Д. Горбова).Изумительное чудо святого Эвергарда. (Перевод Д. Горбова).Дедушка Янчар. (Перевод Р. Разумовой).* Рассказ о безнравственном ежике. (Перевод Н. Николаевой).* Мой дядюшка Габриель. (Перевод А. Лешковой).Осиротевшее дитя и его таинственная мать. (Перевод Д. Горбова).Тайна исповеди. (Перевод Е. Аникст).Удивительные приключения графа Кулдыбулдыдеса. (Перевод Ил. Граковой).В деревне у реки Рабы… (Перевод С. Востоковой).* Боснийская ослиная история. (Перевод Н. Николаевой).Как Юрайда сделался атеистом. (Перевод Н. Аросевой).* Тюремная кухня. (Перевод А. Лешковой).* — Издательство «Художественная литература», 1983 г.
1 ... 83 84 85 86 87 ... 115 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

К тому же на капеллана пялится толпа бритых лиц и коротко остриженных голов, построенных в одну линию, что всегда вызывает у него отвращение.

Ему должны повысить плату. Он получает три золотых за проповедь и десять крон за мессу. Его проповеди, дескать, не оказывают большого воздействия на заключенных. А чего же ждать за три золотых? Здесь, скажем, триста арестантов, значит, за исправление каждого он получает крейцер. Мало, не правда ли? Итак, во имя отца, и сына, и духа святого… Капеллан заговорил о злодеях, распятых ошую и одесную господа нашего. Дамиан и Косьма. Сбившись, он начал снова. Так вот. Косьма и Дамиан. «Еще ныне ты при идешь со мной в царствие божие». А начальник тюрьмы вытаскивает часы. Ага, ведь в десять часов он хотел уже быть в винном погребке. Эка важность! Вчера начальник выиграл у него золотой, пусть теперь подождет. Капеллан продолжал говорить о злодеях, наблюдая за нервозными движениями начальника. «Знайте, о грешные, что райские врата не отворятся без истинного раскаяния». Ишь, какую мину скроил начальник тюрьмы. Ничего, потерпишь без талианов и бутылочки винца до половины одиннадцатого. Черт возьми, ведь правда, сегодня будут талианы. Нужно поскорее закругляться. «Грешный человек да покается, как этот негодяй, и получит прощение. Еще ныне ты приидешь со мной в царство божие». Эти слова относятся и к вам. Помните их, и давайте помолимся о благих помыслах ваших. Во имя отца, и сына, и святого духа. Отче наш…»

Начальник расплылся в радостной улыбке. Все-таки он попадет в ресторанчик раньше, чем от талианов останется одно воспоминание. Только бы мессу поскорее отслужили. Есть же у них совесть. В ризнице зазвенел колокольчик.

Начальник бросил радостный взгляд на Шейбу, шедшего впереди капеллана к алтарю со служебником в руках.

Шевелись, Шейба. Но Шейба полностью предался пополнению своих обязанностей, чтобы заслужить свой кнедлик. Целых два кнедлика.

Шейба с усердием произносит «Confiteor!»[54]

Целых два кнедлика. Ах, как пахнет разрезанный кнедлик! А лук, поджаренный на сале!

Шейба — большой любитель поесть и усердный министрант. Теперь он произносит «Kyrie eleison» и «Christe eleison»[55]. Три раза «Kyrie», три раза «Christe» и снова три раза «Kyrie». Шейба взывает к милосердию божию нараспев, с выражением. Чем дольше служба, тем ближе обед. В часовне он — важная особа, а там — арестант. Поэтому Шейба говорит медленно, чтобы продлить мессу и сократить время, оставшееся до обеда. Ведь он так ждет свою добавку.

«Et — cum — spiritu — tuo!»[56] — Шейба произнес эти слова медленно и с чувством. Наверно, повар снова выберет для него самый большой кнедлик.

Начальник тюрьмы в бешенстве вращает глазами. Обычно они в это время приближались к концу мессы, а сегодня застряли на Послании Апостолов.

«Deo gratias»[57], — торжественно изрек Шейба после прочтения Послания. Бог — свидетель, как он предвкушает это сало с луком, это растопленное сало, в котором плавает кнедлик.

Начальник тюрьмы зевнул. Погоди, Шейба, мерзавец, в следующий раз ты не станешь бубнить в час по чайной ложке, когда узнаешь, что не получишь второго кнедлика; как будто нельзя сказать «Deo gratias» одним духом, «dgras» обязательно растягивать на целую милю: «Deo-o-ogra-ti-as…». И капеллан должен все это время стоять, набожно сложив руки. С ума сойти, как медленно этот негодяй Шейба бьет себя в грудь. Ну, наконец-то «Agnus dei»[58], а вот и колокольчик. Сиди тут и дрожи от страха, что от талианов тебе достанутся одни шкурки. Ну, погоди, Шейба! Угодишь в карцер за то, что произносишь «Amen» так медленно. Ах ты копуша несчастный! Уже давно пора сказать: «Ite missa est»[59]. Как же медленно он льет воду для омовения! Только этим задерживает мессу минуты на три, не говоря уже об остальном…

Начальник раздраженно выругался про себя. Принимая причастие, он с такой силой ударил себя в грудь, что по всей церкви стало слышно. Как этот Шейба копается!

Очи Шей бы горели восторгом, он переносил служебник на левую сторону алтаря так медленно, что начальник тюрьмы потерял всякую надежду увидеть талианы.

Зато Шейба все больше радовался предстоящему обеду. Кнедлик, плавающий в соусе. А сверху лук, пахучий, золотистый. Кнедлик представлялся Шейбе небом, а лук — звездами на нем.

— Iiiiiite miiiissa est, — Шейба растянул фразу, как можно дольше. — Deooo graaatiaaaass, — зашипел он. Ах, как чудесно будет разрезать кнедлик ложкой, потом посолить и размешать в жирной подливке.

Наконец арестанты получили благословение, началось чтение последнего Евангелия: «В начале было слово, слово было у бога и слово было бог». Начальник пришел в отчаяние от того, что святой Иоанн сочинил такое длинное начало Евангелия.

— Теперь еще «Отче наш» и «Богородице, дево, радуйся», — думал начальник тюрьмы, — а потом я прикажу привести к себе Шейбу.

Дождавшись наконец последнего «аминь», начальник вышел в коридор, чтобы встретить Шейбу, когда тот пойдет из ризницы в свою камеру.

— Шейба, — сказал начальник тюрьмы, — администрация приняла решение не давать вам добавку в виде кнедлика за выполнение обязанностей министранта. Кто хочет служить богу, делает это даром, а не за кнедлик. Ясно?!

И случилось так, что Шейба объявил забастовку. Он отважился на этот шаг после долгой душевной борьбы. На одной чаше весов лежал кнедлик, а на другой — служение богу. Шейбе пришлось выбирать между пищей духовной, мистическим хлебом, и продуктом осязаемым и необходимым. После долгих размышлений и ссоры с другими заключенными камеры № 18 он избрал последнее. Пятеро его собратьев по камере настаивали на быстром разрешении конфликта — просто сказать: «Хорошо! Нет кнедлика, нет и министранта».

Но Шейба боялся прогневить господа бога. В то злосчастное воскресенье он сидел после обеда за столом. Правда, он наелся не так, как обычно по воскресеньям, но особого голода не испытывал.

— Господь бог прогневается, — неустанно повторял Шейба.

Читая по слогам, он углубился в какую-то книгу божественного содержания, из коих состояла развлекательная часть тюремной библиотеки.

— Да, братцы, — произнес Шейба, отложив книгу, — тут здорово описано, как один крестьянин ругался и богохульствовал, когда пахал в страстную пятницу. И вдруг как грянул гром с ясного неба — и оба вола убитые лежат.

Эта чушь рассмешила всю камеру, что возмутило Шейбу.

— Мы внизу, господь бог — наверху, понимаете, — горячился он. — А я вот служил бы господу всего лишь за тарелку супа, мне и кнедлика не нужно. Даже если не получу ничего, все равно буду доволен и скажу: «Бог дал, бог взял, да святится имя господне».

К вечеру Шейбе захотелось есть. Обычно, в воскресенье, получив два кнедлика, он оставлял половину мяса на ужин, но сегодня, когда у него был только один кнедлик, он съел все мясо разом, ничего не оставив на вечер.

И тогда Шейба пустился в рассуждения о том, что ему должны были дать хотя бы супа.

Конечно, это была греховная мысль, поэтому Шейба принялся, расхаживая по камере, читать «Отче наш».

Казалось, молитва возбуждала его аппетит еще сильнее, чем греховная мысль о тарелке супа. Чем больше и горячее Шейба молился, тем сильнее ему хотелось есть. И что бы он ни делал, набожность его отступала перед голодом. Она была меньше кнедлика и постепенно исчезала, уступая место кнедлику, большому и аппетитному, да еще с луком.

Три года, проведенные в тюрьме, Шейба по воскресеньям блаженствовал, а теперь целых два года ему придется служить господу даром? За что бог посылает ему такое наказание? Неужели за этот несчастный грабеж? Разве мало, что из-за нескольких жалких крейцеров человек пять лет сидит?

А как старательно он сегодня выполнял свои обязанности… Как чудесно он произносил «Kyrie eleison», «et cum spiritu tuo».

— Черт возьми, — сказал Шейба, — какой мне от этого прок?

Из угла кто-то ответил ему словом непечатным.

— Конечно, — отозвался другой, — Шейба болван. Если бы это со мной случилось, я бы сказал: «Мое почтение, счастливо оставаться, в следующий раз служите сами».

— Чего ты боишься, Шейба, ведь ты в богослужение свой ум вкладываешь, за это тебе тоже должны что-нибудь дать. Я знаю, что такое министрант. Вот у нас в деревне министрант и харчи от прихода получал, и деньги, а когда резали свинью, ему давали колба́сы, сало, шкварки — да сколько… Сюда бы сейчас эту миску со шкварками!

Все пустились в разговор о шкварках, этом недосягаемом лакомстве, оставив Шейбу наедине с его безбожными мыслями. С ними он и улегся спать. Завернувшись в одеяло, Шейба постепенно приходил к решению вопроса, какую чашу весов выбрать.

Зажмурив глаза, Шейба увидел перед собой кнедлик. А когда он уснул, ему привиделось, будто он сидит в костеле. У алтаря прислуживает министрант в белом стихаре, и вместо головы у него кнедлик. При подношении даров кнедликов стало два, а перед последним Евангелием — три. Вдруг эти головы-кнедлики закачались и покатились-покатились прямо к Шейбе. А возле него сидит начальник тюрьмы, закованный по рукам и ногам. Он умоляет ради бога дать ему хоть один кнедлик. Шейба плюнул ему в лицо и съел на его глазах все три кнедлика. Намазав оставшимся салом волосы, он опустился на колени, дабы возблагодарить господа, а начальник тюрьмы облизал его голову.

1 ... 83 84 85 86 87 ... 115 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)