Джером Джером - Леди и джентльмены
— Все лучше, чем топтать улицы, — пробормотал Джонни, как только за ним закрылась дверь спальни, — и это все, что можно сказать. Завтра я должен добыть курево, даже если придется ограбить табачный киоск. Что это? — Джонни вернулся к двери. — Будь я проклят, она же меня заперла!
Джонни сел на кровать, оценивая ситуацию, в которую попал.
— Такое ощущение, что мне и не выбраться, — пробормотал он, снимая корсет. — Слава Богу, хоть эта гадость снята! — Он наблюдал, как расширяется грудь. — Наверное, я привыкну к нему до того, как все закончится.
Ночью Джонни мучили кошмары.
Весь следующий день, пятницу, Джонни оставался мисс Булстроуд, в душе надеясь, что ему удастся как-то вывернуться, обойдясь без признания. Весь клуб «Автолик», казалось, влюбился в него.
«Хотел немного подурачиться по части нижних юбок, — сказал себе Джонни, — и на тебе. Можно подумать, что эти идиоты никогда раньше не видели девушку».
Они приходили по одному, приходили группами и нежно на него смотрели. Даже миссис Постуистл, никогда не комментировавшая человеческую глупость, на этот раз не выдержала.
— Когда вам это надоест, — сказала она Джеку Херрингу, — дайте мне знать.
— Как только мы найдем ее брата, — ответил Джек Херринг, — сразу отведем ее к нему.
— В том месте, где лежит нужная вещь, лучше искать ее после того, как обследованы все другие места, — указала миссис Постуистл.
— И что это значит? — спросил Джек.
— Только то, что я сказала, — ответила миссис Постуистл.
Джек Херринг всмотрелся в миссис Постуистл. Ее лицо осталось непроницаемым.
— Почтовый участок работает нормально? — спросил Джек Херринг.
— Почтовый участок очень мне помогает, — признала миссис Постуистл, — и я не забываю, что за мной должок.
— Какие пустяки, — пробормотал Джек Херринг.
Они приносили ей подарки — ничего дорогого, просто знаки внимания: пакетики леденцов, букеты полевых цветов, флаконы туалетной воды. Сомервиллу «мисс Булстроуд» намекнула, что он мог бы принести ей пачку сигарет «Мессани № 2», если действительно хотел порадовать ее, а не нес чушь: за последнее выражение она извинилась, указав, что, наверное, подхватила его от брата. От предложения принести сигареты даме у Сомервилла защемило сердце. Он сказал, что слишком старомоден для этого. Мисс Булстроуд согласилась с его старомодностью и отказалась продолжать разговор.
Они повели ее к мадам Тюссо. Они повели ее к Монументу. Они повели ее в Тауэр. Вечером повели в Музей науки, чтобы показать Призрак Пеппера[18]. Они веселились всякий раз, когда куда-то шли.
— Вы только посмотрите, какое они получают удовольствие! — отмечали другие люди, осматривавшие эти же достопримечательности.
— Девушка, похоже, немного скучает, — говорили более внимательные.
— Я бы назвала ее занудой, — характеризовали «мисс Булстроуд» некоторые дамы.
Выдержка, с которой мисс Булстроуд переносила загадочное исчезновение брата, тоже вызывала восхищение.
— Не отправить ли нам телеграмму в Дербишир? — участливо предложил Джек Херринг.
— Не делайте этого! — с жаром запротестовала мисс Булстроуд. — Вы только всех переполошите. Лучше всего одолжить мне пару соверенов и позволить спокойно вернуться домой.
— Вас вновь могут ограбить, — испугался Джек Херринг. — Я поеду с вами.
— Возможно, он вернется уже завтра, — предположила мисс Булстроуд. — Наверное, поехал к кому-нибудь в гости.
— Не следовало ему уезжать, зная о вашем приезде, — покачал головой Джек Херринг.
— Такой уж у меня брат, — объяснила мисс Булстроуд.
— Будь у меня юная и прекрасная сестра…
— Давайте поговорим о чем-нибудь другом, — осекла его мисс Булстроуд. — Вы меня утомляете.
С Джеком Херрингом Джонни начал терять терпение. Очарование «мисс Булстроуд», очевидно, поразило Джека Херринга как удар молнии, и поначалу это крайне забавляло мистера Джонни. И надо отметить — в уединении маленькой спальни над бакалейным магазином, Джонни упрекал себя за это, — «мисс Булстроуд» его в этом поощряла. От восхищения Джек быстро перешел к влюбленности, влюбленность едва ли не сразу перетекла в безумие любви. Если бы Джонни меньше думал о собственных проблемах, он бы наверняка что-то заподозрил. Но после всего случившегося едва ли что-то могло удивить Джонни.
— Слава Богу, — пробормотал он, задувая свечу, — что миссис Постуистл вроде бы заслуживает доверия.
В тот самый момент, когда голова Джонни коснулась подушки, клуб «Автолик» обсуждал план развлечений на следующий день.
— Думаю, утром в Хрустальном дворце мило и тихо, — указал Джек Херринг.
— Днем можно поехать в Гринвичский госпиталь, — предложил Сомервилл.
— А закончить день шоу «Менестрели Мур и Берджесс», — добавил Порсон.
— Едва ли подходящее шоу для юной дамы, — покачал головой Джек Херринг. — Некоторые шутки…
— Мистер Брандрам читает «Юлия Цезаря» в Сент-Джордж-Холле, — проинформировал членов клуба Шотландский паренек.
— Всем привет! — поздоровался вошедший в курительную комнату Александр-Поэт. — О чем говорим?
— Обсуждаем, куда повести мисс Булстроуд завтра вечером, — ответил Джек Херринг.
— Мисс Булстроуд… — В голосе Поэта слышалось некоторое удивление. — Сестру Джонни Булстроуда?
— Именно, — кивнул Джек. — Но откуда ты о ней знаешь? Мы думали, ты в Йоркшире.
— Вернулся вчера. Ехал вместе с ней.
— Ехал вместе с ней?
— От Мэтлок-Бат. Да что с вами со всеми? — спросил Поэт. — Можно подумать…
— Присядь, — предложил Поэту Сомервилл. — И давай спокойно все обсудим.
Александр-Поэт сел в полнейшем недоумении.
— Ты говоришь, что вчера приехал в Лондон с мисс Булстроуд. Ты уверен, что именно с мисс Булстроуд?
— Конечно! — ответил Поэт. — Я знаю ее с детских лет.
— И когда вы прибыли в Лондон?
— В три тридцать.
— И что с ней стало? Куда она ехала?
— Я ее не спрашивал. Когда увидел в последний раз, она садилась в кеб. Я спешил на встречу, поэтому… что с тобой, Херринг? Херринг поднялся и ходил по курительной комнате, зажав голову руками.
— Не обращай на него внимания. Мисс Булстроуд… сколько ей лет?
— Восемнадцать… нет, уже исполнилось девятнадцать.
— Высокая, красивая девушка?
— Да. С ней что-то случилось?
— Ничего с ней не случилось, — заверил его Сомервилл. — Она в полном порядке. И время проводила очень неплохо.
На лице Поэта отразилось облегчение.
— Часом раньше я спросил ее, — Джек Херринг попрежнему держался за голову, словно хотел убедиться, что она на месте, — сможет ли она научиться любить меня. Как думаете, может это рассматриваться как предложение выйти за меня замуж?
Члены клуба пришли к единому мнению, что это равнозначно предложению руки и сердца.
— Я так не считаю, — сказал Херринг. — Этот вопрос нельзя вырывать из контекста разговора.
Клуб выразил мнение, что такое толкование собственных слов недостойно джентльмена.
Получалось, что требовалась незамедлительная реакция. Джек Херринг сел и начал писать письмо мисс Булстроуд, проживающей у миссис Постуистл.
— Но я не понимаю… — подал голос Александр-Поэт.
— Боже, пусть кто-нибудь куда-то его отведет и расскажет обо всем. Как я могу писать в таком шуме?
— Но почему Беннетт?.. — прошептал Порсон.
— Где Беннетт? — выкрикнули хором пять или шесть раздраженных голосов.
Гарри Беннетта никто не видел весь день.
Письмо Джека принесли «мисс Булстроуд» следующим утром, когда она завтракала. Прочитав его, мисс Булстроуд поднялась и попросила миссис Постуистл одолжить полкроны.
— Мистер Херринг оставил мне определенные инструкции, — ответила миссис Постуистл. — Прежде всего — не одалживать вам денег.
— Прочитав вот это, — сказала мисс Булстроуд, — думаю, вы согласитесь со мной, что мистер Херринг — козел.
Миссис Постуистл прочитала письмо и достала из кошелька полкроны.
— Лучше бы вам потратить часть этих денег на бритье, — посоветовала она, — если вы и дальше собираетесь дурачиться.
Глаза «мисс Булстроуд» широко раскрылись. Миссис Постуистл продолжала есть.
— Только не говорите им, — попросил Джонни, — во всяком случае, еще какое-то время.
— Ко мне это не имеет никакого отношения, — ответила миссис Постуистл.
Двадцатью минутами позже настоящая мисс Булстроуд, приехавшая к своей тетушке в Кенсингтон, удивилась, получив конверт, из которого достала торопливо написанную записку:
«Мне надо с тобой поговорить… наедине. Не кричи, когда увидишь меня. Все нормально. Объясню в две секунды. Твой любящий брат, ДЖОННИ».
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джером Джером - Леди и джентльмены, относящееся к жанру Юмористическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

