Stephen Leacock - Юмористические рассказы
– Боже упаси! – воскликнул мистер Селлер. У него был вид владельца молочной фермы, которому предложили стакан его собственного молока. – Хорош был бы я, если бы вздумал читать новые книги. С меня хватит того, что я успеваю следить за их появлением.
– Но те, кто купил у вас эту книгу, – продолжал я, вконец озадаченный, – разве не будут разочарованы?
Мистер Селлер покачал головой.
– Нет, нет, ничуть, сэр, – сказал он. – Дело, видите ли, в том, что они ее читать не будут. Они никогда ничего не читают.
– Но ведь вашей жене, – настаивал я, – этот роман очень понравился.
Лицо мистера Селлера расплылось в улыбке,
– Я не женат, сэр, – сказал он.
Примечание
[1]
Джей Гулд (1836-1892) – один из крупнейших американских миллионеров
[2]
Оксхед (Oxhead) – бычья голова (англ.).
[3]
Спасаясь бегством после разгрома своей армии при Вустере (3 сентября 1651г.). Карл II был вынужден спрягаться от преследовавших его солдат Кромвеля в ветвях дуба.
[4]
Джордж Вашингтон (1732-1799) – выдающийся американский государственный деятель, первый президент США (1789-1797).
[5]
Букер Вашингтон (1856-1915) – негритянский общественный деятель США
[6]
В последний четверг ноября отмечается День благодарения – национальный американский праздник, установленный в память первых английских колонистов, прибывших в Америку в 1620 году на «Мейфлауере» и основавших колонию в Плимуте (Массачусетс).
[7]
Виктория, королева божьей милостью (лат.).
[8]
Пять марок. Император Вильгельм (нем.).
[9]
Из многих – одно (лат.).
[10]
Уильям Тафт (1857-1930) – американский государственный деятель, президент США (1909-1913)
[11]
Какая красивая собака! (франц.).
[12]
Что за пес! (нем, искаж, и англ.).
[13]
Какое печальное утро! (франц.)
[14]
Что за распроклятый день! (нем. искаж.).
[15]
Элла Уилер Уилкокс – американская журналистка и
поэтесса, писавшая в основном о любви.
[17]
По преимуществу (франц.)
[18]
Мировая скорбь (нем.).
[19]
Духа времени (нем.).
[20]
Стон – 14 английских фунтов.
[21]
Владелец замка (франц.).
[22]
Точка опоры (франц.).
[23]
Санта-Клаус – дед-мороз, рождественский дед.
[24]
Варган – музыкальный инструмент типа губной гармоники.
[25]
100° по шкале Фаренгейта равны 37,5° по Цельсию.
[26]
День перемирия – 11 ноября, день, когда в Америке отмечается заключение мира после первой мировой войны 1914-1918 годов; с 1954 года именуется Днем ветерана.
[27]
Твердой земле (лат.).
[28]
Положение обязывает (франц.).
[29]
Светской дамы (франц.).
[30]
Синг-синг – тюрьма в штате Нью-Йорк.
[31]
Бараньи котлеты (франц.).
[32]
Папусы – маленькие дети (индейск.).
[33]
Дакоит – бандит(индейск).
[34]
«Посолить» участок – посыпать золотым песком то место, откуда берется проба на золотоносность (американский жаргон).
[35]
Ф.Т.Барнум (1810-1891) – хозяин одного из американских цирков.
[36]
Во всяком случае (франц.).
[37]
Хозяина ресторана (итал.).
[38]
Тупик (франц.).
[39]
Глухой переулок, тупик (франц.).
[40]
Крайний предел (лат.).
[41]
Конец (лат.).
[43]
Эпиктет (ок.50 – ок.138) – греческий философ-стоик, ванимавшийся вопросами морали. Его этическое учение записано его учеником Флавием Аррианом в книгах «Беседы» и «Руководство».
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Stephen Leacock - Юмористические рассказы, относящееся к жанру Юмористическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


