`
Читать книги » Книги » Юмор » Юмористическая проза » Павел Мартынов - Пограничное состояние (сборник)

Павел Мартынов - Пограничное состояние (сборник)

1 ... 24 25 26 27 28 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Короче, когда мы вернулись домой, малый, я так думаю, успел пару дней за манной кашей в детском саду поделиться с друзьями «новым багажом знаний». А потом заболел, и единственным слушателем у него осталась мама. После недолгого общения мама сказала:

— Еще раз услышу такие слова — дам по губам, понял?

— Понял.

По прошествии нескольких дней за телепросмотром «Истории рыцаря» семья в кои-то веки собралась вместе. Как и в любой нормальной сказке, в фильме по сюжету присутствовал отрицательный персонаж, Черный рыцарь. Я почти уже спал, когда негатив попер на-гора — Черный рыцарь распоясался и начал подличать. Старшая дочь, переживая за главного героя, не могла подобрать слов:

— Мам, смотри! Какой же он… Смотри, что делает!

Мама тоже заволновалась:

— Вот же, ну ты посмотри! Эй, ну давай, быстрее! Уходи!!! (Это она уже главному герою.) Эх… (Н-да… Не смог главный, а злодей ухмыляется, довольный…)

Все замерли, ожидая развязки.

И вдруг в тишине отчетливый голос младшего мужчины:

— Чисто теоретически скажу: он на букву сэ!

Я проснулся. Вгляделся в экран, вник в канву событий и оценил. Точно. Гад был однозначно на эту букву. То есть, если практически, он был редкостной с…й.

Примечания

1

ГТС — гусеничный транспортер. — Примеч. авт.

2

ЧЗ — вид пограничного наряда, «часовой заставы». — Примеч. авт.

3

Ашно — знакомый (тадж.), здесь — сленговое значение — любой абориген. — Примеч. авт.

4

НачПО — начальник политотдела. — Примеч. авт.

5

Гарм-Чашма — горячий серный источник, областная лечебница (псориаз, нейродермиты…). — Примеч. авт.

6

«Паук» — связист. — Примеч. авт.

7

ДШМГ — десантно-штурмовая маневренная группа. — Примеч. авт.

8

Кио ку мицу (японск.) — совершенно секретно, при опасности сжечь, — Примеч. авт.

9

Советские, молодцы. Вы мои друзья (дари) — Примеч. авт.

10

Это так, уважаемый. Ты тоже наш друг… (дари). — Примеч. авт.

11

Пограничные войска до образования Федеральной пограничной службы России входили в состав КГБ СССР, руководитель КГБ — председатель. — Примеч. авт.

12

И.о. — исполняющий обязанности. — Примеч. авт.

13

Цирик (монгольск.) — солдат. — Примеч. авт.

14

ЗАС — закрытая телефонная связь. — Примеч. авт.

15

«Пантацид» — название обеззараживающего препарата. — Примеч. авт.

16

Здравствуй, командир! Как дела, как здоровье? (дари).

17

Здравствуй, Нури. Нормально, спасибо. Как сам, скажи? Здоровье, самочувствие? Дома? В чем дело? Что-то случилось? (дари).

18

Случилось, да. Один старейшина (букв. — «белобородый») из моего кишлака заболел, умирает. Мне очень его жалко. Твой доктор может что-нибудь сделать? (дари).

19

Не знаю… но давай посмотрим, почему нет. Слышь, Нури, а где твой старик? Здесь? Хорошо, сейчас, уважаемый, одну минуту… (дари).

20

Пирохан — длинная афганская рубаха, шальвары — простые штаны (дари).

21

Промедол — обезболивающее (антишоковое) средство, наркотик; шприц-тюбик с промедолом входит в комплект АИ (аптечка индивидуальная), которая выдается на боевые операции, списание по расходу производилось «комиссионно», с участием офицеров особого отдела.

22

«ТАшка» — аппарат полевой телефонной связи, ТА-57.

23

Послушай, Нури. К сожалению, человек твой нас действительно покидает… Если хочешь, мы ему кое-что дадим, чтобы он успокоился, а там посмотрим. Согласен? (дари).

24

Согласен. Спасибо тебе. И ты верно говоришь — потом посмотрим. Аллах велик! Давай, друг, завтра увидимся. До свиданья… (дари).

25

До свиданья, до свиданья… (дари).

26

Кяфир (дари) — неверный, представитель другой, немусульманской веры. — Примеч. авт.

27

КШМ — командно-штабная машина. — Примеч. авт.

28

Джурабы — теплые длинные вязаные таджикские шерстяные носки. — Примеч. авт.

29

«Переводяги» — переводчики (понятие для солдат срочной службы достаточно условное). — Примеч. авт.

30

«Рвать нитку» — пересекать линию государственной границы. — Примеч. авт.

31

«Зям-зямчик» — геккон, маленькая ящерка. — Примеч. авт.

32

«Шурупы» — все остальные сухопутные рода войск, с точки зрения настоящего пограничника. — Примеч. авт.

33

Тыз-тыз — быстро-быстро (дари). — Примеч. авт.

34

«Шишига» — ГАЗ-66,— Примеч. авт.

35

Минбатр — минометная батарея. — Примеч. авт.

36

«Василек» — миномет, — Примеч. авт.

37

«Гирька» — мина для 120-мм миномета, вес — 16 кг. — Примеч. авт.

38

«Люфтваффе» — так «ласково» называли нашу авиацию… — Примеч. авт.

39

ТЗК — труба зенитная командирская. — Примеч. авт.

40

САУ — самоходная артиллерийская установка. — Примеч. авт.

41

ТэТэХа — ТТХ, тактико-технические характеристики, — Примеч. авт.

42

Ипэашник — ИПА, Исламская партия Афганистана, — Примеч. авт.

43

«Прибрежка» — афганская территория, прилегающая к Амударье. — Примеч. авт.

44

«Отнурсуют» — нанесут удар НУРСами, неуправляемыми реактивными снарядами. — Примеч. авт.

45

Дукан, кантин — магазин (дари). — Примеч. авт.

46

Царандой — афганская милиция. — Примеч. авт.

1 ... 24 25 26 27 28 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Павел Мартынов - Пограничное состояние (сборник), относящееся к жанру Юмористическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)