Из дома вышел человек… - Хармс Даниил Иванович

Из дома вышел человек… читать книгу онлайн
Кто такой Даниил Хармс? О себе он пишет так: «Я гений пламенных речей. Я господин свободных мыслей. Я царь бессмысленных красот». Его стихи, рассказы, пьесы не только способны удивлять, поражать, приводить в восторг и замешательство; они также способны обнаружить, по словам Маршака, «классическую основу» и гармонично вписаться в историю и культуру ХХ века. В любом случае бесспорным остается необыкновенный талант автора, а также его удивительная непохожесть – ничего подобного ни в России, ни за рубежом не было, нет и вряд ли когда-нибудь будет.
В настоящее издание вошли широко известные и любимые рассказы, стихи и пьесы Даниила Хармса, а также разнообразный иллюстративный материал: рисунки автора, фотографии, автографы и многое другое.
Тексты публикуются в соответствии с авторской орфографией и пунктуацией.

Автограф письма Д. Хармса А. И. Введенскому с автошаржем. 1940
345
А. И. Введенскому
〈Ленинград. 1936–1940 г.〉
Дорогой Александр Иванович, я слышал, что ты копишь деньги и скопил уже тридцать пять тысячь. К чему? Зачем копить деньги? Почему не поделиться тем, что ты имеешь, с теми, которые не имеют даже совершенно лишней пары брюк? Ведь, что такое деньги? Я изучал этот вопрос. У меня есть фотографии самых ходовых денежных знаков: в рубль, в три, в четыре и даже в пять рублей достоинством. Я слышал о денежных знаках, которые содержут в себе разом до 30-ти рублей! Но копить их, зачем? Ведь я не коллекционер. Я всегда презирал коллекционеров, которые собирают марки, пёрышки, пуговки, луковки и т. д. Это глупые, тупые и суеверные люди. Я знаю, например, что так называемые «нумизматы», это те, которые копят деньги, имеют суеверный обычай класть их, как бы ты думал куда? Не в стол, не в шкатулку а… на книжки! Как тебе это нравится? А ведь можно взять деньги, пойти с ними в магазин и обменять на, ну скажем, на суп (это такая пища), или на соус кефаль (это тоже вроде хлеба).
Нет, Александр Иванович, ты почти такой же нетупой человек как и я, а копишь деньги и не меняешь их на разные другие вещи. Прости, дорогой Александр Иванович, но это не умно! Ты просто поглупел, живя в этой провинции. Ведь должно быть не с кем даже по говорить. Посылаю тебе свой портрет, что бы ты мог хотя бы видеть перед собой умное, развитое, интеллигентное и прекрасное лицо.
Твой друг Даниил Хармс.Примечания
IДаниил Хармс (Даниил Иванович Ювачев; 1905–1942) был известным детским писателем. С 1928 по 1941 год он систематически публиковал стихотворения и рассказы в журналах «Ёж» и «Чиж», выпускались его книги, регулярно выступал перед детьми с чтением своих произведений.
После ареста в 1941 году и гибели в тюремной больнице 2 февраля 1942 года публикации произведений репрессированного Хармса были запрещены, но после реабилитации (в 1960 году) они возобновились во множестве разнообразных изданий.
Один из нескольких написанных Хармсом для журнала «Ёж» рекламных стихотворных текстов.
Стихотворение наполнено персонажами сказок братьев Гримм и постоянными героями журнала «Чиж», в котором оно было опубликовано.
IIХармс с детства хорошо изучил немецкий язык, читал по-немецки Библию, пользовался им при ведении своих записных книжек, а также переводил произведения немецкого писателя и художника В. Буша.
III– Пэркиля! – закричали туземцы. – Финское ругательство; таким образом, выясняется, что «туземцы» – это финны, в действительности, аборигены этих мест.
ВСЁ – этим словом Хармс заканчивал множество своих произведений.
Очевидно, что конечный пункт «путешествия» героини рассказа – редакция журнала «Ёж», помещавшаяся на проспекте 25 Октября (Невский проспект), д. 28, на одном из этажей Дома книги.
Возможно, в этом рассказе отразились впечатления Хармса от собственных занятий джиу-джитсу.
Кириллом звали сына Елизаветы, сестры Хармса, семья которой жила с ним в одной квартире.
IVПьеса написана для Театра марионеток при Союзе писателей под руководством Л. В. Шапориной и представлена впервые на сцене Дома писателей в Ленинграде в октябре 1935 года.
VВ двадцатилетнем возрасте Хармс начал писать стихи и был принят в Ленинградский Союз поэтов; за стихами последовали проза и драматические произведения. За исключением двух стихотворений, ни одно из этих «взрослых» произведений при жизни Хармса не было опубликовано. В орфографии и пунктуации Хармс следовал «анархической» традиции футуристов, но пренебрежение нормами русского языка было в значительной степени и личным свойством поэтики Хармса.
Тылли – возможно, заглавный персонаж фильма Ч. Чаплина «Тилли заводит роман», вышедшего на экраны РСФСР в октябре 1925 года.
…у усикирку поглупел… – В финском поселке Усикирка (Уусикиркко) на Карельском перешейке находилась дача художника М. В. Матюшина, теоретическими идеями которого интересовался Хармс.
Даниил Заточник – секретарь князя Андрея (XII век), которому приписываются знаменитые «Моление Даниила Заточника» и «Слово Даниила Заточника». Эти тексты были написаны в ссылке и наполнены жалобами на разнообразные лишения, обличением «злых жен» и многочисленными просьбами. Даниил Заточник – один из многочисленных псевдонимов писателя. Однако чаще всего автор использует псевдоним Хармс, который впервые (по-немецки) поставлен им в 1919 году на подаренной отцом немецкой Библии.
Esther – первая жена Хармса (1928–1930) Э. А. Русакова (1909–1943); арестована в 1936 году; умерла в лагере.
Посвящено памяти поэта С. А. Есенина, скончавшегося 28 декабря 1925 года.
Vater Unser – начало молитвы «Отче наш…» (нем.).
добреду до Клюева – с поэтом Н. А. Клюевым (1884–1937) Хармс был знаком и дружен.
Школа чинарей Взирь зауми – слово «чинарь» стало частью творческого имени Хармса с 1926 года и означало его принадлежность к литературно-дружескому сообществу.
…на Серёже полаче // и на Володе тоже… – возможно, имеются в виду С. А. Есенин и В. В. Маяковский.
Алатырь – в фольклоре фигурирует алатырь – камень, ассоциирующийся с источником райских благ.
Посвящено друзьям Хармса, поэтам Н. А. Заболоцкому (1903–1958) и Е. И. Вигилянскому (1903–1941); связано с призывом обоих поэтов в армию.
Одно из двух опубликованных при жизни Хармса его «взрослых» произведений в кн.: Собрание стихотворений: Сборник Ленинградского союза поэтов. Л., 1926.
56. Аничкин мост – правильно: Аничков; мост в Ленинграде через реку Фонтанку с четырьмя скульптурными группами «Укрощение коня человеком» работы скульптора П. К. Клодта (1805–1867).
Писателя В. В. Хлебникова (1885–1922) Хармс считал одним из своих литературных учителей.
Второе из опубликованных при жизни его «взрослых» произведений в кн.: Костер: Сборник Ленинградского союза поэтов. Л., 1927.
Выступление Хармса и его творческих единомышленников, которому посвящено это стихотворное объявление, состоялось 9 января 1927 года в Кружке друзей камерной музыки (проспект 25 Октября (Невский проспект), д. 52).
Мадлэн – часть имени св. Марии Магдалины.
С художником и теоретиком искусства К. С. Малевичем (1878–1935) Хармс был дружен и высоко ценил его творчество.
…скинь рубашку с голых плечь… – парафраз из произведения Хлебникова «Зангези»: «Скинь рубашку с полуплеч».
Александр Иванович Введенский (1904–1941) – писатель, ближайший друг и единомышленник Хармса, участвовавший во всех его творческих проектах; арестован в 1941 году, скончался на этапе в Казань.
О́сса – лесистая гора, составляющая вместе с Олимпом горную цепь; следуя гомеровскому описанию в «Одиссее», стало употребляться в значении: совершить гигантскую работу с незначительными результатами; у Хармса имеет еще и значение полета.
Тамара Александровна Мейер (1903–1982) – приятельница Хармса, в первом браке (1921–1931) жена А. И. Введенского, затем Л. С. Липавского.
Посвящено приятельнице Хармса Э. И. Эдельман (1910–1937); арестована в 1937 году, расстреляна.
Ку – образовано, вероятно, по созвучию с именем древнеегипетского царя Ка.