Читать книги » Книги » Юмор » Драматургия » Жан Мольер - Комедии

Жан Мольер - Комедии

Читать книгу Жан Мольер - Комедии, Жан Мольер . Жанр: Драматургия.
Жан Мольер - Комедии
Название: Комедии
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 7 март 2019
Количество просмотров: 393
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Комедии читать книгу онлайн

Комедии - читать онлайн , автор Жан Мольер
В ряду гениев мировой литературы Жан-Батист Мольер (1622–1673) занимает одно из самых видных мест. Комедиографы почти всех стран издавна признают Мольера своим старейшиной. Комедии Мольера переведены почти на все языки мира. Имя Мольера блистает во всех трудах по истории мировой литературы. Девиз Мольера: «цель комедии состоит в изображении человеческих недостатков, и в особенности недостатков современных нам людей» — во многом определил эстетику реалистической драматургии нового времени. Так писательский труд Мольера обрел самую высокую историческую оценку и в известном смысле был возведен в норму и образец.Вступительная статья и примечания Г. Бояджиева.Иллюстрации П. Бриссара.
1 ... 51 52 53 54 55 ... 141 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Селимена

Да, странный человек, но дар его велик:В искусство громких фраз без смысла он проник.Ничто из слов его до мозга не доходит,Он только смутный шум какой-то производит.

Элианта

(Филинту)

Ну что, не правда ли, удачен их дебют?Уж спуска ближнему, наверно, не дадут.

Клитандр

А вот еще Тимант забавен чрезвычайно!

Селимена

Он? С ног до головы — не человек, а тайна!Рассеянно, мельком он взор кидает свой;Вид озабоченный и страшно деловой,Меж тем как у него нет никакого дела.Манера глупая давно всем надоела:Готов всегда любой прервать он разговор,Чтоб вам «открыть секрет»; малейший самый вздорСобытьем делает, на удивленье свету,И даже «здравствуйте» он шепчет по секрету.

Акаст

А как, по-вашему, Жеральд?

Селимена

НевыносимСкучнейшим хвастовством, и пошлым и пустым.Помешан, бедный, он на дружбе с высшим кругом!Князьям и герцогам он будет первым другом;Всё только титулы; весь круг его идей —Сравненье выездов, собак и лошадей;Со всеми высшими на «ты» он непременно,А к прочим смертным всем относится надменно.

Клитандр

С Белизой, говорят, они дружны весьма.

Селимена

Бедняжка! Вот в ком нет ни признака ума!Ее визит ко мне ужасней всякой пытки:Занять ее всегда бесплодны все попытки.Меня бросает в жар, пока ищу я тем,Но оживить ее нельзя никак, ничем.Стараясь справиться с унылостью тупою,Все общие места я тщетно беспокою:Погода, солнце, дождь, жар, холод — ну никак!..Глядишь, а этих тем запас уже иссяк.Не знаешь, что начать, но длится посещенье,Не близится к концу ужасное мученье;Ты смотришь на часы, зеваешь уж давно —Белизе невдомек. Ни с места, как бревно!

Акаст

А что вы можете сказать нам об Адрасте?

Селимена

Напыщенный гордец! Другой не знает страсти.Он себялюбием, как круглый шар, надут;Считает, что его не оценили тут;Он на весь мир сердит, всегда двором обижен;Кто б ни был награжден, уж значит — он унижен.

Клитандр

А молодой Клеон? В его открытый домСтремятся нынче все. Что скажете о нем?

Селимена

Он повару своим обязан возвышеньем,И все к его столу стремятся с увлеченьем.

Элианта

Он блюда подает, как истый гастроном.

Селимена

Да, если б он себя не подавал притом:Он с глупостью своей — не лакомое блюдо,И за его столом мне от него же худо!

Филинт

Но дядюшка его, Дамис, весьма ценим.Как вы находите его?

Селимена

Мы дружны с ним.

Филинт

Вот честный человек, и умница к тому же.

Селимена

Нет, любит умничать, а что быть может хуже?Всегда натянут он, и видно по всему,Что занят лишь одним: как бы сострить ему!О, угодить ему стараться — труд напрасный!С тех пор как ум в себе открыл он первоклассный,Он критикует все, что пишут, свысока.Решил он, что хвалить — не дело знатока,Что свойство тонких душ — судить как можно строже,А приходить в восторг — да сохрани нас боже!«Глупцы лишь создают кому-нибудь успех».А он осудит всех — и станет выше всех!В гостиных разговор и тот он судит, право,И, руки на груди скрестивши величаво,С презреньем слушает с далекой высоты,Чем это жалкие людишки заняты…

Акаст

О, черт меня возьми, портрет похож на диво!

Клитандр

У вас особый дар описывать так живо!

Альцест

О милые друзья! Вперед, смелей вперед!Пощады никому, свой каждому черед!Вы строго судите, но между тем замечу:Вы с радостью им всем бросаетесь навстречу,Их рады лобызать, им нежно руки жатьИ ревностно свои услуги предлагать.

Клитандр

При чем же мы-то здесь? Упреки без утайкиДолжны вы обратить по адресу хозяйки.

Альцест

Нет! Обращаются мои упреки к вам.Вы, вы ей курите преступно фимиам!Ее блестящий ум отравою питая,Вредит ей ваша лесть дешевая, пустая,И в ней злословья бы никто не вызывал,Не жди она от вас восторгов и похвал.Да-да, одни льстецы, бесспорно, виноватыВ том, что пороками все люди так богаты.

Филинт

Что значит этот пыл заступничества в васЗа то, что бичевать готовы вы подчас?

Селимена

Как! Вы не видите, что дух противоречьяСпособен вызвать в нем приливы красноречья?Он должен выказать неудержимый жар,Противоречие — его особый дар.Ужасно для него общественное мненье,И в примиренье с ним он видит преступленье.Он опозоренным себя навеки б счел,Когда бы против всех отважно не пошел.Честь спора для него отрадна и желанна,И спорить сам с собой привык он постоянно:С своими чувствами готов пуститься в бой,Раз выскажет при нем их кто-нибудь другой.

Альцест

За вас насмешники все будут непреложно…В сатире надо мной вам изощряться можно.

Филинт

Но правда ведь и то, мой друг: ваш ум таков —Всегда протестовать и спорить он готов,И одинаково, по вашему ж признанью,Вы возмущаетесь и похвалой и бранью.

Альцест

Не правы люди все ни в чем и никогда,И к ним в моей душе всегда живет вражда,Всегда одно из двух: достойные презренья,Они иль низко льстят, иль судят без зазренья.

Селимена

Но…

Альцест

Нет, сударыня, пусть лучше я умру,Несносно видеть мне подобную игру.Но вас на ложный путь заведомо толкаютИ вашим слабостям напрасно потакают.

Клитандр

Альцест! Мне кажется, напрасен ваш укор:Я лично слабостей не видел до сих пор.

Акаст

Мы видим грацию и прелесть. В самом деле,Какие слабости? Мы их не разглядели!

Альцест

Но я… я к ним не слеп, не равнодушен к ним:Чем больше любим мы, тем менее мы льстим.Нет, чистая любовь не знает всепрощенья,И правду говорить готов я без смущенья.Я б гнал без жалости вздыхателей долой,Когда б они во прах склонялись предо мнойИ лживой мягкостью — любезны, льстивы, сладки —Мои превозносить старались недостатки.

Селимена

Итак, по-вашему, когда мы влюблены,Навек отречься мы от нежности должныИ полагать любви почетным назначеньемБранить ее предмет с похвальным увлеченьем?

Элианта

С любовью истинной ваш взгляд несовместим.Нет, выбором всегда влюбленный горд своим.Все лишним поводом бывает к восхваленью.Любовь всегда склонна бывает к ослепленью:Она любой порок за качество сочтетИ в добродетели его произведет.Бледна — сравнится с ней жасмина только ветка;Черна до ужаса — прелестная брюнетка;Худа — так никого нет легче и стройней;Толста — величие осанки видно в ней;Мала, как карлица, — то маленькое чудо;Громадина — судьбы премилая причуда;Неряха, женских чар и вкуса лишена —Небрежной прелести красавица полна;Будь хитрой — редкий ум, будь дурой — ангел кроткий;Будь нестерпимою болтливою трещоткой —Дар красноречия; молчи как пень всегда —Стыдлива, и скромна, и девственно горда.Так, если в любящем порывы чувств глубоки,В любимом существе он любит и пороки{95}.

Альцест

1 ... 51 52 53 54 55 ... 141 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)