`

Письма - Плиний Младший

1 ... 68 69 70 71 72 ... 149 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
напыщенным счел то, что я считаю возвышенным, дерзким – то, что я считал смелым, перегруженным – то, что я считал полным. Все зависит от того, отмечаешь ли ты достойное осуждения или бросающееся в глаза. (6) Всякий ведь замечает то, что выдается и выступает; но следует внимательно и остро различать, чрезмерно это или величаво, высоко или беспорядочно. Коснемся Гомера: кто усумнится, куда отнести: ἀµφί δὲ σάλπιγξεν µέγας οὐρανός… ἠέρι δ’ἔγχος ἐϰέϰλιτο…[57] и все знаменитое место: οὔτε ϑαλάσσης ϰῦµα τόσον βοάα?[58] (7) Нужны ли отвес и весы, чтобы определить, является ли место невероятным и пустым или великолепным и божественным?

Я и сейчас не думаю, что сказал или могу сказать нечто подобное: я не настолько безумен, но я хочу, чтобы люди поняли, что следует отпускать поводья красноречию и не стеснять полета таланта узкими пределами.

(8) «Но ведь есть разница между ораторами и поэтами». Как будто у Марка Туллия дерзновения меньше! Впрочем, его я оставлю в стороне; не думаю, чтобы здесь возможны были сомнения. А сам Демосфен, являющийся образцом и правилом для ораторов, разве он себя сдерживает и стесняет, когда произносит свое знаменитое: ἄνϑρωποι µιαροί ϰαί ϰόλαϰες ϰαί ἀλάστορες[59] или οὐ λίϑοις ἐτείχισα τὴν πόλιν οὐδὲ πλίνϑοις ἐγώ[60] и сейчас же: οὐϰ ἐϰ µὲν ϑαλάττης τὴν Εὔβοιαν προβαλέσϑαι πρὸ τῆς ’Αττιϰῆς[61] – и в другом месте: ἐγὼ δὲ οἶµαι µέν, ὦ ἄνδρες ’Αϑηναῖοι, νὴ τοὺς ϑεοὺς ἐϰεῖνον µεϑύειν τῷ µεγέϑει ιῶν πεπραγµένων[62].

(9) Что может быть смелее этого прекраснейшего и длиннейшего отступления: νόσηµα γάρ[63]. А это место, более краткое, но равное по смелости: τότε ἐγὼ µὲν τῷ Πύϑωνι θρασυνοµένῳ ϰαί πολλῷ ῥέοντι ϰαϑ’ ἡµῶν[64]. Того же порядка: ὅταν δὲ ἐϰ πλεονεξίας ϰαί πονηρίας 〈τις〉 ὥσπερ οὖτος ἰσχύση, ἡ πρώτη πρόφασις ϰαί µιϰρόν πταῖσµα ἅπαντα ἀνεχαίτισε ϰαἰ διέλυσε[65].

Подобно этому: ἀπεσχοινισµένος ἄπασι τοῖς ἐν τῆ πόλει διϰαίοις[66] – и там же: σὺ τὸν εἰς ταῦτα ἔλεον προύδωκας, Ἀριστόγειτον, µᾶλλον δ᾿ ἀνῄρηκας ὅλως. µὴ δή, πρὸς οὓς αὐτὸς ἔχωσας λιµένας καὶ προβόλων ἐνέπλησας, πρὸς τούτους ὁρµίζου. Et dixerat: τούτῳ δ᾿ οὐδένα ὁρῶ τῶν τόπων τούτων βάσιµον ὄντα, ἀλλὰ πάντα ἀπόκρηµνα, φάραγγας, βάραθρα[67]. Он же сказал: τούτῳ δ᾿ οὐδένα ὁρῶ τῶν τόπων τούτων βάσιµον ὄντα, ἀλλὰ πάντα ἀπόκρηµνα, φάραγγας, βάραθρα[68]. И опять τούτῳ δ᾿ οὐδένα ὁρῶ τῶν τόπων τούτων βάσιµον ὄντα, ἀλλὰ πάντα ἀπόκρηµνα, φάραγγας, βάραθρα[69]; недостаточно этого: οὐδὲ γὰρ τοὺς προγόνους ὑπολαµβάνω τὰ δικαστήρια ταῦτα ὑµῖν οἰκοδοµῆσαι, ἵνα τοὺς τοιούτους ἐν αὐτοῖς µοσχεύητε[70], вдобавок: εί δέ ϰάπηλός ἐστι πονηρίας ϰαί παλιγϰά πηλος ϰαί µεταβολεύς[71] и тысячу подобных же мест, не говоря о том, что Эсхин называет ϑαύµατα, а не ρήµατα[72].

(10) Я неожиданно доказал положения противоположные; ты скажешь, что Демосфена и винят за такие приемы. Посмотри, однако, насколько больше тот, кого упрекают, чем тот, кто его упрекает, причем большим его сделали именно такие приемы: во всем прочем проявляется его сила, в них – его величавость. (11) Разве и сам Эсхин удерживался от того, за что он поносил Демосфена? Χρῆ γάρ, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, τὸ αὐτὸ φθέγγεσθαι τὸν ῥήτορα καὶ τὸν νόµον· ὅταν δὲ ἑτέραν µὲν φωνὴν ἀφιῇ ὁ νόµος, ἑτέραν δὲ ὁ ῥήτωρ[73]. В другом месте: ἔπειτα ἀναφαίνεται περὶ πάντων ἐν τῷ ψηφίσµατι[74]. Опять в другом: ἀλλ’ ἐγϰαϑήµενοι ϰαι ἐνεδρεύοντες ἐν τῆ ἀϰροάσει εἰσελαύνετε αύτόν εἰς τοὺς παρανόµους λόγους[75]. (12) Это ему до такой степени понравилось, что он повторяет: ἀλλ’ ὤσπερ ἐν ταῖς ίπποδροµίαις είς τὸν τοῦ πραγµάτος αὐτὸν δρόµον είσελαύνετε[76]. Это место уже осторожнее и суше: σὺ δὲ ἑλκοποιεῖς… ἤ συλλαβόντες ώς ληστὴν τῶν πραγµάτων διὰ τῆς πολιτείας πλέοντα[77] – и прочее.

(13) Ожидаю, что кое-что в этом письме – например, «стонет руль» и «близок морским богам», ты сразишь такими же замечаниями, какими и места, о которых я пишу; я ведь понимаю, что, прося снисхождения за прежнее, я впал в те же ошибки, которые ты заклеймил. Что же! – срази, только теперь же назначь и день, когда мы могли бы лично переговорить и о том, и об этом. Или ты сделаешь меня робким, или я тебя – смелым. Будь здоров.

27

Плиний Патерну привет.

(1) Каким могуществом, каким достоинством, каким величием, какой, наконец, божественностью обладает история12, это я не раз чувствовал раньше и почувствовал совсем недавно. Некто публично читал правдивейшую книгу; продолжение ее отложили на другой день3. (2) Друзья одного человека4 просят и заклинают не читать остального. Так стыдно слушать о том, что они сделали, людям, которым вовсе не было стыдно делать то, о чем они слушают краснея. Автор исполнил то, о чем его просили; совесть позволила ему это, но книга, подобно самому факту, остается, останется, и ее будут всегда читать, тем более что она не была прочитана сразу же, а людям не терпится познакомиться с тем, что отсрочено. Будь здоров.

28

Плиний Роману1 привет.

(1) После долгого промежутка времени я получил твои письма, притом три одновременно, – изящнейших, любезнейших, таких, каким и следовало прийти от тебя, особенно когда они так желанны. В одном из них ты налагаешь на меня приятнейшую обязанность: передать твое письмо Плотине2, почтеннейшей женщине. Оно будет передано. (2) В нем же ты препоручаешь мне Попилия Артемизия3: я сразу же исполнил то, о чем он просил. Ты пишешь, что собрал также умеренный урожай винограда. Это у нас с тобой общая жалоба, хотя она и раздается на разных концах земли4.

(3) В другом письме ты сообщаешь мне, что ты то диктуешь, то пишешь о том, что вызывает в твоем представлении мой образ5. Благодарю; моя благодарность была бы еще больше, если бы ты пожелал дать мне для прочтения то, что ты пишешь или диктуешь. Было бы справедливо, чтобы я познакомился с твоими писаниями, так же как ты знакомишься с моими, хотя бы ты и писал о другом, а не обо мне. (4) В конце ты обещаешь, точнее узнав о распорядке моей жизни, сбежать из своего имения и полететь ко мне: я уже плету тебе путы, которых ты никак не сможешь разорвать.

(5) Третье письмо содержит сообщение о том, что тебе

1 ... 68 69 70 71 72 ... 149 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Письма - Плиний Младший, относящееся к жанру Прочая старинная литература / Европейская старинная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)