`

Подводная библиотека - Юми Канэко

1 ... 18 19 20 21 22 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
выбежала… тут был кое-кто еще. С Фуко-сан.

— Кое-кто еще?.. Кто здесь был?

— Внук Фуко-сан с какой-то модной молодой барышней.

Кэнъити и его знакомая? Мимори невольно оглянулся на Сю. Между ухоженных бровей приятеля пролегла глубокая складка.

— Когда я, испуганная, на улицу выскочила, эти двое быстро-быстро удалялись в сторону станции, словно бегством спасались… Поэтому профессору я про них тоже сказала… Но он сделал страшное лицо и попросил никому больше ничего не го­ворить.

— …

— Хотя, если так поразмыслить, странно это — оказаться на месте происшествия и ничем не помочь, разве нет? Как бы они между собой ни ругались… И зачем было бегом отсюда бежать? Вот я и думаю: неужели эти двое…

Столкнули со склона Фуко-сан? Но зачем?

И тут у Мимори перехватило дыхание. Надеялись получить наследство? Хотели завладеть земельным участком?

Увидев, как перекосилось лицо Мимори, Куки торопливо замахала руками:

— Ну вот, что ты будешь делать! Наверное, не стоило все-таки рассказывать? Да только чем дольше я думала, тем страшнее мне становилось, поэтому вчера в конце концов не выдержала и все господину студенту рассказала.

— Не переживайте, Куки-сан, — мягко успокоил взволнованную женщину Сю и тепло ей улыбнулся. — Вчера после нашего разговора мне тоже разные мысли в голову лезли. И все-таки не стоит изводить себя понапрасну. В том, что случилась такая беда, Кэнъити совершенно не виноват.

Неожиданное заключение. Откуда такая уверенность?

Куки тоже выглядела озадаченной. Еще бы! Ведь Кэнъити не стал помогать упавшей с пандуса бабушке и сбежал! Такой поступок кому угодно покажется подозрительным.

— Правда? Но… как же…

— Ваши сомнения понятны. И все же, уверяю вас, он не причастен к тому, что произошло с Фуко-сан.

— Что же… тогда, получается, никакого злого умысла тут не было? — неуверенно спросила Куки, будто надеясь обрести опору в собеседнике. Сю взял ее ладони в свои. Поднял руки к груди и крепко сжал. Куки прерывисто вздохнула.

— Богом клянусь, я почти завидую профессору и Фуко-сан, ведь им повезло жить рядом с такой доброй, такой рассудительной женщиной, как вы. Очень надеюсь, что они и впредь смогут рассчитывать на ваше сердечное участие.

Зардевшаяся Куки энергично закивала. По сути, он ей так ничего и не объяснил, но, похоже, сумел заговорить и отвлечь внимание от тяжелых дум.

— Как по нотам! Все вопросы со слабой половиной человечества ты решаешь одним и тем же способом, — заключил впечатленный Мимори, наблюдая за тем, как удаляется от них порхающей походкой госпожа Куки: ей предстоял поход по магазинам.

— Ты несправедлив. Если я «добр», то одинаково «добр» со всеми, и неважно, сколько им лет и какого они пола. Окажись на месте Куки-сан дряхлый старик или младенец, я вел бы себя точно так же.

Сю вновь беззаботно сыпал словами. Он первым двинулся по каменным ступеням наверх, и Мимори поспешил следом, переключив наконец внимание на пандус. Однако металлическое полотно за прошедшие несколько дней совершенно не изменилось, и никаких следов трагического происшествия Мимори на нем не обнаружил. Даже занимавшие половину полотна голубенькие цветочки в окружении зеленой травы все так же покачивались на ветру.

А вот в доме семьи Вакаумэ было теперь куда тише, чем несколько дней назад, во время первого визита Мимори. И музей, вечно открытый, но никому не нужный, выглядел сегодня особенно уныло. Видимо, Вакаумэ Ханэхито тоже ушел в больницу.

Взобравшись наверх, Мимори еще раз посмотрел на пандус. Что ни говори, а спуск здесь крутой. Мимори с ужасом представил падение в кресле с этого склона. Затем глянул искоса на Сю.

Почему он решил, будто Кэнъити к этому делу не причастен? У самого Мимори после рассказа Куки-сан перед глазами постоянно всплывала фигура Кэнъити, везущего кресло-коляску с ослабевшей бабушкой, уже неспособной передвигаться самостоятельно. Он во что бы то ни стало хотел получить земельный участок. И если для этого нужно было убить старушку, столкнув ее со склона…

— Достаточно разок глянуть на твое лицо, чтобы понять, какие мысли тебя одолевают, — горько усмехнулся Сю, точно так же изучавший пандус. У него что же, на ушах еще одна пара глаз имеется?

Мимори недовольно надулся.

— Просто никак не могу понять. Почему ты считаешь, что Кэнъити тут ни при чем? Я, напротив, никак не могу отделаться от мысли, что он специально вывез Фуко-сан из дома и столкнул кресло вниз. Сам посуди: зачем ему скрываться с места происшествия, если он невиновен?

— Выслушав вчера рассказ Куки-сан, я тоже так подумал. Дескать, неужели это Кэнъити? Но когда осмотрелся здесь, понял, что ошибся.

— …здесь?

Мимори перевел взгляд с профиля Сю на пандус, затем обратно. Он все еще не мог понять, что указало другу на ошибочность догадки.

Не сводя глаз с пандуса, Сю равнодушно до­бавил:

— Впрочем, даже не осматривая места происшествия, можно было понять, что версия надуманная.

— Надуманная…

— Фуко-сан, конечно, столетняя старушка, но, если попытаться насильно усадить ее в кресло и куда-то увезти, она начнет сопротивляться, поднимет крик. По-твоему, профессор, живущий в том же доме, не услышал бы криков матери?

Мимори смешался. Но все-таки попробовал придумать альтернативный сценарий.

— Хорошо… Предположим, Кэнъити, желая остаться незамеченным, пробрался в дом задолго до происшествия и перенес Фуко-сан в кресло, пока та спала.

— Притянуто за уши, хотя в теории, наверное, возможно. И все же я не думаю, что это работа Кэнъити.

— Основания?

— Вот поэтому я и хотел, чтобы ты тоже тут осмотрелся. Погляди вниз… Что думаешь?

Мимори в замешательстве опустил взгляд на пандус и каменные ступени. Но картина ничем не отличалась от той, что он видел несколько дней назад.

— Представь. К­то-то насильно привез сюда Фуко-сан посреди ночи и столкнул ее вниз. Тебя здесь ничто не смущает?

— Не очень хочется представлять подобное, но допустим… Мне все равно кажется, что на склоне ничего не изменилось.

— Упускаешь главное. Ничего не изменилось. Но это-то и странно.

С этими словами Сю перевел взгляд на голубые цветочки у своих ног. За последние несколько дней ничего не изменилось…

Ничего не изменилось?

— Ну что, заметил?

— …

«Ничего не изменилось. Но это-то и странно».

— С цветами ничего не произошло. Листья не примяты.

— …

— Помнишь, Фуко-сан велела мне везти кресло по самому краю пандуса из-за того, что цветы заняли половину полотна? Если проехать по центру, почти наверняка подавишь их колесами, по крайней мере, какие-то стебли точно сломаешь. Думаешь, человек, решивший столкнуть старушку со склона, озаботится судьбой каких-то там цветов и попытается высмотреть их в темноте, чтобы не помять?

— Подожди, не хочешь ли ты сказать?..

Сю, помрачнев, кивнул:

— Думаю, никто Фуко-сан не толкал, она сама направила кресло вниз. Однако у нее вряд ли получилось бы выкатить его в одиночку. К­то-то ей помог.

— …

— К­то-то добросердечный и необыкновенно внимательный к ее желаниям, ведь даже в такую минуту он позаботился о том, чтобы не подавить цветы. К­то-то, кому Фуко-сан разрешала трогать свое кресло.

— Сю! — Мимори не выдержал. Он знал лишь одного человека, который подходил под это описание. — Вакаумэ-сан?.. Вакаумэ-сан столкнул родную мать со склона? Как такое вообще возможно?!

— Кстати, по поводу сегодняшнего аукциона, — неожиданно сменил тему Сю.

— Что? — Мимори растерянно заморгал. — С чего… с чего вдруг такой резкий переход?

— В самом начале Фуко-сан сказала мне, что они с сыном могут сделать ставку в три миллиона иен.

Три миллиона для такого лота — сумма чрезвычайно маленькая. Пусть «торг» пойдет за один-единственный лист, но ведь это лист рукописи самого Леонардо. Можно сколько угодно твердить, что победу в «торгах» определяет не размер ставки, но в действительности предлагаемая сумма отражает возможности потенциального владельца: какие условия хранения он обеспечит книге в бу­дущем?

— Однако… четыре дня назад, вечером, Фуко-сан позвонила мне.

В тот самый день, когда Мимори и Сю приходили к семейству Вакаумэ, но, столкнувшись с Кэнъити и его подругой, вынуждены были уйти.

— Они тогда позвали меня

1 ... 18 19 20 21 22 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Подводная библиотека - Юми Канэко, относящееся к жанру Прочая старинная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)