`

Подводная библиотека - Юми Канэко

1 ... 12 13 14 15 16 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
взрослые люди, посидеть и подождать положенного вре­мени?

— Сдаюсь! Господин Михоро, я сдаюсь, сдаюсь!

— Больше никаких драк? Обещаете?

— Обещаю, обещаю! А то, пока мы свидания с нашей больной дождемся, вы меня совсем без ног оставите!

При упоминании «больной» доктор Тикира отпустил Сю и строго произнес:

— Идите давайте, быстро!

Был уже час дня, посетителей начали пускать в палаты к пациентам. Когда Сю и Мимори пошли к дверям, кто-то крикнул:

— Ребята, будем ждать продолжения!

Сю с улыбкой обернулся и помахал рукой. Посреди толпы пациентов стоял доктор Тикира — зримое воплощение больничного духа-хранителя.

Они вышли с крыши на лестничную площадку и, миновав пару маршей, спустились на четвертый этаж. Прошли в четырехместную палату, к расположенной возле окна койке. И, извинившись за вторжение: «Позвольте побеспокоить», отдернули отделявшие койку занавески.

Но отвечать было некому. Лежавшая на койке молодая женщина не открыла глаз. Казалось, многоцветье молодости облетело до срока, и в отгоро­женном занавесками закутке остался только один цвет — белый. Глянув на нее, подключенную к аппарату искусственной вентиляции легких, Сю примолк. Его собственная фигура, еще недавно такая деятельная и колоритная, тоже растеряла все краски. Он бросил взгляд на установленную в изголовье табличку — «Госики Субару» — и вздохнул.

— Есть надежда, что сознание вернется?

Мимори покачал головой. Он не знал. С тех пор как Субару погрузили на носилки и перевезли из городской больницы в частную клинику династии Тикира, давно и хорошо известную семействам Госики и Нада, прошел месяц. И все это время Субару провела в беспамятстве.

— Кажется, в таких случаях говорят про затяжное расстройство сознания. И вегетативное состояние…

— Понятно, — пробормотал Сю и достал из бумажного пакета, который держал в руках, фоторамку размером с обычную почтовую открытку. Рамка обрамляла небольшую репродукцию картины Поля Дельво «Искушение святого Антония». На картине в исключительно фантастическом антураже, который художник передал в характерной искаженной перспективе, были изображены три обнаженные красавицы. Юмэдзи любила эту картину и говорила, что в ней воплотилось «абсолютное преклонение творца перед женским телом». Только Сю мог выбрать в качестве утешительного подарка больному человеку столь неоднозначное произведение. — Наверное, будет лучше, если в первый момент после внезапного пробуждения она увидит не реальный мир, а картину, заставляющую поверить, что все происходящее — по-прежнему сон.

Сложно было понять, насколько его слова серьезны, но он, очевидно, по-своему заботился о Юмэдзи. Посмотрев вместе с Сю на неподвижную фигуру женщины, Мимори вышел из палаты и испытал едва заметное чувство облегчения, к которому примешивалась легкая горечь вины. В эту секунду он осознал, что, даже если Юмэдзи не откроет глаза, жизнь не остановится.

— Ты предлагал после больницы куда-то зайти.

— Да, тут недалеко. Минут двадцать пути.

С этими словами Сю зашагал в сторону железнодорожной станции Сэндагая. Путь их лежал, как выяснилось, в район Такаданобаба. Сначала они сели на линию Тюо-Собу, затем, на Синдзюку, перешли на линию Яманотэ.

Кайдзука Сю, человек приметный и яркий, мог тем не менее бесследно раствориться где угодно. Вот и теперь, несмотря на привлекающую внимание внешность, буквально на глазах слился с привычным индустриальным пейзажем. И никто из пассажиров поезда внимания на него, изучающего сквозь окно городские улицы, уже не обращал.

В это время рекламные экраны в вагоне вспыхнули ярким светом. Посреди белого сияющего поля всплыла набранная символами слоговой азбуки надпись: «Эа Ноа»12. Начался рекламный ролик новейшего творения Голливуда: премьерные показы, запланированные на следующий год, должны были пройти одновременно по всему миру. Проект привлекал внимание не только звездным актерским составом, но и тесной связью с Ark.

Ark. Иначе «Ковчег».

Так называлась всемирно известная благотворительная организация. Провозгласив своим основополагающим принципом достижение «счастья для людей и для Земли», она оказывала поддержку нуждающимся по всему миру: в бедствующих регионах, горячих точках планеты. Ной Грин, официальный представитель организации, обладал модельной внешностью, постоянно упоминался в средствах массовой информации и, будучи человеком невероятно харизматичным, пользовался на текущий момент большой популярностью. На экране замелькали кадры бушующего моря, появились исполненные страданий лица главных героев, а затем наконец их сменил прогноз погоды.

Через какое-то время поезд прибыл на станцию Такаданобаба. Мимори следовал за Сю: они по­кинули станцию через людный выход со стороны Васэда-дори, прошли по пешеходному переходу, потом минуты три шагали вдоль железнодорожных путей и в конце концов вышли к современному восьмиэтажному зданию. Согласно вывеске, в нем размещался районный общественно-культурный центр. Сю не мешкая зашел внутрь, завернул налево, к прятавшейся в углу лестнице, и сбежал вниз. На цокольном этаже, похоже, располагались всевозможные комнаты собраний и конференц-залы. Сю закружил по коридору, повторяя: «Номер два, номер два». «Актовый зал номер два» вскоре нашелся. Он скрывался за звукоизоляционной дверью, и, когда Сю ее открыл, в коридор вместе с легкой музыкой вырвался дружный хор смеющихся голосов.

В зале повсюду сидели пожилые люди — кто на стульях, кто в креслах-колясках. В центре зала крутилась энергичная женщина-инструктор лет сорока. Старички и старушки делали зарядку: вытягивали руки, хлопали в ладоши, топали в такт музыке ногами. Инструктор заметила гостей и поприветствовала их:

— Здравствуйте!

Все дружно, словно по команде, развернулись к дверям.

— Вы, наверное, хотели посмотреть, как проходит занятие? Какая жалость, мы только-только закончили!

— Нет-нет. Просто пришли знакомых проведать.

Сю широко улыбнулся. А Мимори удивился про себя: знакомых? Это что-то новенькое.

Внезапное появление Сю, очевидно, взволновало всех присутствующих. И пожилых людей, среди которых было гораздо больше женщин, и сопровождающих, и даже инструктора. Вот ведь бестия! Как же Мимори это надоело! Рядом с Сю он будто делался прозрачным, вообще переставал суще­ствовать.

Высмотрев кого-то, Сю помахал рукой:

— Госпожа Фуко!

Взгляд его был устремлен на сидевшую в кресле-коляске маленькую женщину, которая на фоне остальных казалась совсем крошечной. Белизна ее со­бранных в пучок волос эффектно контрастировала с насыщенно-красным цветом платья. На Сю она почему-то глянула с неодобрением:

— Куда ни пойдешь, всюду внимание к себе привлекаешь! Ни малейшего понятия о том, что такое скромность. Никогда не образумишься и не повзрослеешь!

— Так ведь уже благополучно повзрослел! Как ваше здоровье?

— Надо же! Знакомый Вакаумэ-сан?

— Внук?

Вокруг женщины, которую Сю назвал Фуко, собралась целая толпа. Фуко досадливо отмахивалась: мол, как такой блестящий молодой человек может быть ее внуком?

— Его сын позвал!

Действительно, за спиной Фуко стоял доброжелательного вида мужчина в годах. Ему, вероятно, было уже за семьдесят, хотя благодаря худощавому телосложению и несколько детским чертам лица он выглядел моложе своих лет. Мимори подивился про себя: сколько же тогда лет самой Фуко?

Тут участницы занятия заговорили наперебой.

— Так он, должно быть, ученик вашего сына?

— Говорили ведь, что сын Вакаумэ-сан в каком-то университете преподавал!

Но Фуко вновь недовольно замахала руками:

— Сын давно уже не преподает! На пенсии он, на пенсии. Даром что до сих пор все профессором величают.

— Но как же, как же там говорили-то?.. Что же он такое преподавал?

— Я таких подробностей не знаю! Спросите у него самого, — старушка небрежно махнула в сторону сына. Жест получился довольно бесцеремонным.

Но сын, в свою очередь, лишь беззлобно усмехнулся. Видимо, давно привык к подобному обращению. Сю представил ему стоявшего рядом Мимори:

— Профессор, знакомьтесь. Нада Мимори, мой хороший друг. Специалист по антикварным изданиям. Мимори, это Вакаумэ Ханэхито, заслуженный профессор университета Х.

Заслуженный профессор. Мимори поспешно склонился в поклоне. Ханэхито еще раз назвал свою фамилию и добродушно улыбнулся.

— Даже не знаю, Сю-кун… Ты столько времени потратил, просто чтобы встретить нас после занятия.

— Все хорошо. Раз уж все равно собрался в музей, так почему бы заодно

1 ... 12 13 14 15 16 ... 49 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Подводная библиотека - Юми Канэко, относящееся к жанру Прочая старинная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)