Читать книги » Книги » Старинная литература » Прочая старинная литература » Голубая Луна - Возвращение - Саймон Грин

Голубая Луна - Возвращение - Саймон Грин

Читать книгу Голубая Луна - Возвращение - Саймон Грин, Саймон Грин . Жанр: Прочая старинная литература / Героическая фантастика.
Голубая Луна - Возвращение - Саймон Грин
Название: Голубая Луна - Возвращение
Дата добавления: 7 январь 2024
Количество просмотров: 48
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Голубая Луна - Возвращение читать книгу онлайн

Голубая Луна - Возвращение - читать онлайн , автор Саймон Грин

Принц Руперт и Принцесса Джулия уже дважды спасали Лесное Королевство. Тем самым они заслужили право жить долго и счастливо. Но близиться восход голубой луны...

Хок и Фишер, известные тем, что долгие годы поддерживали мир в Хейвене, отошли от дел, решив, что слишком стары для геройства. Теперь они управляют созданной ими Академией героев, обучая молодых, подающих надежды героев.

Но легенды не умирают и не уходят на покой. У Хока и Фишер есть взрослые дети — Джек и Джиллиан — Принц Демон - старый враг Лесного Королевства угрожает похитить их. Он вызывает Хока и Фишер на битву за их жизни. Однако герои подозревают другой мотив похищения, который связан с делом, произошедшим в Хейвене много лет назад - делом, о котором они никогда не хотели говорить.

Хоку и Фишер не остаётся ничего другого, кроме как вернуться в Лесное Королевство. Это последняя история о них, легенда из разряда тех, что случаются лишь раз — во время восхода Голубой Луны...

Перейти на страницу:
домам. Кто знает, кто ещё может скрываться в этих толпах… Я не хочу, чтобы в Замке находились те, кому там не место.

- Да, Сир, - Сказал Сенешаль. - Но остаётся вопрос о Чемпионах дня, которые были приглашены на праздничный банкет. Это вопрос давней и благородной традиции. Должен ли я отменить и его?

- Нет, - немедленно ответил Ричард. - Пусть приходят. Они заслужили эту честь.

- Как пожелаете, - сказал Король. - Хотя в последнее время нам не очень везло с банкетами. Он улыбнулся Принцу. - Ты молодец, Сын. Ты храбрый. Я очень горжусь тобой.

Он взял руку Ричарда и крепко пожал её. Послышался тихий ропот одобрения со стороны наблюдающей толпы. Вперёд вышла Кэтрин, попрежнему окруженная своей охраной. Она подошла к Ричарду и сжала его руки в своих, а Король торжественно кивнул.

И тут толпа не выдержала: радость вырвалась наружу, они кричали и хлопали в ладоши до боли.

*

И вот Чемпионы Большого Турнира собрались на банкет в свою честь, который вновь был устроен в Большом Зале. Только на этот раз столов было гораздо меньше, и гораздо меньшая группа людей находилась в огромном, пугающе пустом зале. После всего произошедшего большинство людей, которые при обычных обстоятельствах пришли бы чествовать Чемпионов дня и греться в лучах их славы, решили остаться дома.

Принц Ричард и Принцесса Кэтрин сидели за главным столом без Короля. Последние усилия вымотали его. Чемпионы сидели за двумя длинными столами, поставленными вплотную друг к другу. Они громко болтали, осыпая друг друга комплиментами и стараясь не замечать, что их покинули те самые люди, которых они так старались развлечь. Должно было состояться общее торжество, с праздничными тостами, комплиментами… но так как его не было, они просто сами говорили чуть громче.

О покушении никто не говорил. Но многие смотрели на Принца и Принцессу, когда думали, что никто не видит. Никто ничего не сказал, но многие из Чемпионов решили, что их славу затмили.

Хок и его семья заняли один конец стола, под которым свернулся калачиком Чаппи. Он не был официально приглашён, но он был не из тех псов, которых можно было не пускать. Все были впечатлены и даже немного удивлены тем, как Джек вернул Принца с границы смерти. Он улыбался и кивал некоторое время, а затем окинул всех суровым взглядом.

- Бог действует через меня во всём, что я делаю. Будь то защита невинных или наказание виновных. Побить лесных разбойников или наложить руки. Я не могу поставить это себе в заслугу.

- Ты святой? - прямо спросила Мерси.

- Не… как таковой, - осторожно сказал Джек. - Даже когда я ещё был Ходоком, не думаю, что вы могли бы так меня называть. Я всегда считал себя просто человеком, выполняющим работу. Потому что кто-то должен был это делать.

- Ты всегда умел исцелять людей? - спросил Рейвен.

- Да, - ответил Джек. - Просто в моей работе это обычно не требовалось. Ещё одна веская причина, почему я отказался от роли Ходока.

- Мне кажется, Он не разочаровался в тебе, - сказал Хок. - У тебя попрежнему есть все полномочия, которые сопутствуют титулу.

Джек беспокойно заёрзал на своём стуле. - Теперь я монах. Человек мира. Я больше не буду убивать.

- Что вы почувствовали, когда спасли жизнь Принцу? - Спросила Джиллиан.

Джек впервые по-настоящему улыбнулся. - Как будто я наконец-то сделал то, что должен был сделать.

- Не могу поверить, что они так открыто пытались убить Принцессу, - сказала Фишер. - Кто-то очень хочет развязать войну.

- Я хочу немного этих мягких фрикаделек, - прорычал Чаппи, сидя у её ног. - Если вы не собираетесь их доедать, передайте их вниз.

За главным столом Принц Ричард и Принцесса Кэтрин сидели бок о бок, не обращая внимания на еду перед собой и глядя друг другу в глаза и улыбаясь глупыми улыбками.

Охрана, как обычно, стояла несколько в стороне, чтобы обеспечить Королевской чете максимальное уединение. Хотя всем охранникам было ясно, что они могли бы стоять здесь совершенно голыми, если бы не их мечи, и Принц с Принцессой ничего бы не заметили.

- Ты даже не колебался, - сказала Кэтрин. - Просто бросился наперерез. Принял нож, ради меня. Принял мою смерть за меня. Никто и никогда не делал для меня ничего подобного.

- Поверь мне, - сухо сказал Ричард, - я этого не планировал. Просто… сделал то, что должен был.

- Ты поступил правильно, даже не задумываясь об этом, - сказала Кэтрин. - Это даже лучше! Это и есть признак настоящего героя.

- Я бы хотел, чтобы ты перестала так говорить, - сказал Ричард. - Герой должен спасти Принцессу, но не умереть. Он помолчал, размышляя. - Я не мог позволить тебе умереть. Просто не мог.

- Потому что наш брак так важен для мирного договора? - спросила Кэтрин.

- Нет. Потому что ты важна для меня.

- Правда?

- К моему большому удивлению, да, - сказал Ричард. - Все эти годы я искал любовь всей своей жизни… и только брак по расчёту привёл её ко мне.

- Что ж, - сказала Кэтрин, крепко сжав его руку, - это всё меняет, не так ли?

- Меняет. - сказал Ричард.

*

Там, на турнире, в пивной палатке сидели друзья Ричарда, Питер и Кларенс, потому что их не пригласили на банкет. Солдат и практикант - менестрель. Они угрюмо сидели за грубым деревянным столом, покрытым пятнами от еды и пролитым пивом, и пили эль по завышенной цене из резных деревянных кружек, не столько потому, что им этого хотелось, сколько потому, что больше было нечем заняться. Палатка была практически пуста. Одинокая женщина-бармен в традиционном наряде, который ей не шёл, в одиночку обслуживала бар и выглядела при этом довольно раздражённой. Пожилая супружеская пара пила дешёвое вино в дальнем углу, они молчали и смотрели друг на друга.

А несостоявшийся Чемпион опрокинул пиво и теперь лежал в нём лицом вниз и громко храпел. Большой Турнир закончился, ларьки закрылись, и большинство людей разошлись по домам. Остались только те, кто топил своё горе.

Питер и Кларенс пили уже довольно долго. Питер был задумчив, а Кларенс раскраснелся, но в остальном никто не смог бы отличить их друг от друга. Питер попытал счастья в состязаниях

Перейти на страницу:
Комментарии (0)