`
Читать книги » Книги » Старинная литература » Мифы. Легенды. Эпос » Гомер - Одиссея (пер. В.А. Жуковского)

Гомер - Одиссея (пер. В.А. Жуковского)

1 ... 43 44 45 46 47 ... 82 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Песнь пятнадцатая

Тою порой в Лакедемон широкоравнинный достиглаЗевсова дочь, чтоб Лаэртова внука, ему об ИтакеМилой напомня, понудить скорей возвратиться в отцовскийДом; и она там нашла Телемаха с возлюбленным сыномНестора, спящих в сенях Менелаева славного дома. 5Сладостным сном побежденный, лежал Писистрат неподвижно.Полон тревоги был сон Одиссеева сына: во мракеНочи божественной он об отце помышлял и крушился.Близко к нему подошедши, богиня Афина сказала:«Сын Одиссеев, напрасно так долго в чужой стороне ты 10Медлишь, наследье отца благородного бросив на жертвуДерзких грабителей, жрущих твое беспощадно; расхитятВсё, и без пользы останется путь, совершенный тобою.Встань; пусть немедля отъезд Менелай, вызыватель в сраженье,Вам учредит, чтоб еще без порока застать Пенелопу 15Мог ты: ее и отец уж и братья вступить понуждаютВ брак с Евримахом; числом и богатством подарков он прочихВсех женихов превзошел и приносит дары беспрестанно.Могут легко и твое там похитить добро; ты довольноЗнаешь, как женщина сердцем изменчива: в новый вступая 20Брак, лишь для нового мужа она помышляет устроитьДом, но о детях от первого брака, о прежнем умершемМуже не думает, даже и словом его не помянет.В дом возвратяся, там все, что твое, поручи особливоСамой надежной из ваших рабынь, чтоб хранила, покуда 25Боги тебе самому не укажут достойной супруги.Слушай теперь, что скажу, и заметь про себя, что услышишь:Выбрав отважнейших в шайке своей, женихи им велели,Между Итакой и Замом крутым притаяся в засаде,Злую погибель тебе на возвратном пути приготовить. 30Я же того не дозволю; и прежде могила поглотитМногих из них, беззаконно твое достоянье губящих;Ты ж, с кораблем от обоих держась островов в отдаленье, [93]Мимо их ночью пройди; благовеющий ветер попутныйБог благосклонный, тебя берегущий, пошлет за тобою. 35Но, подошед к каменисто-высокому брегу Итаки,В город со всеми людьми отпусти свой корабль быстроходный;Сам же останься на бреге и после поди к свинопасу,Главному там над свиными стадами смотрителю; верныйТвой он слуга; у него ты ночуешь; его же с известьем 40В город пошлешь к Пенелопе разумной, дабы объявил ейОн, что в отчизну из Пилоса ты невредим возвратился».Кончив, богиня Паллада на светлый Олимп возвратилась.Тут от покойного сна пробудил Телемах Писистрата,Пяткой толкнувши его и сказавши ему: «Пробудися, 45Несторов сын Писистрат; и коней громозвучнокопытныхВ нашу скорее впряги колесницу; в дорогу пора нам».Несторов сын благородный ответствовал так Телемаху:«Сын Одиссеев, хотя и спешишь ты отъездом, но в путь намТемною ночью пускаться не должно; рассвет недалеко. 50Должно притом подождать, чтоб Атрид благородный, метательСлавный копья, Менелай, положив в колесницу подаркиМне и тебе, отпустил нас с прощальным приветливым словом:Сладостно гостю, простившись с хозяином дома, о нежной– Ласке, с какою он был угощен, вспоминать ежедневно». 55Так он сказал. Воссияла с небес златотронная Эос.К ним тут пришел Менелай, вызыватель в сраженье, поднявшисьС ложа от светлокудрявой супруги, прекрасной Елены.Сын Одиссеев, его подходящего видя, поспешноТело блестящее чистым хитоном облек и широкой 60Мантией крепкие плечи, герой многославный, украсил;Встретив в дверях Менелая и ставши с ним рядом, сказал он,Сын Одиссеев, подобный богам Телемах благородный:«Царь многославный, Атрид, богоизбранный пастырь народов,В милую землю отцов мне теперь возвратиться позволь ты; 65Сердце мое несказанно по доме семейном тоскует».Кончил. Ему отвечал Менелай, вызыватель в сраженье:«Сын Одиссеев, тебя здесь удерживать боле не буду,Если так сильно домой ты желаешь. И сам не одобрюЯ гостелюбца, который безмерною лаской безмерно 70Людям скучает: во всем наблюдать нам умеренность должно;Худо, если мы гостя, который хотел бы остаться,Нудим в дорогу, а гостя, в дорогу спешащего, держим:Будь с остающимся ласков, приветно простись с уходящим.Но подожди, Телемах, чтоб в твою колесницу подарки 75Я уложил, их тебе показав, и чтоб также рабынеСытный вам завтрак велел на отъезд во дворце приготовить:Честь, похвала и услада хозяину, если гостей он,Едущих в дальнюю землю, насыщенных в путь отпускает.Если ж ты хочешь Аргос посетить и объехать Элладу, – 80Сам я тебе проводник; дай коней лишь запрячь в колесницу;Многих людей города покажу я; никто не откажетНам в угощенье, везде и подарок обычный получим:Иль дорогой меднолитный треножник, иль чашу, иль крепкихМулов чету, иль сосуд золотой двоеручный». Атриду 85Так, отвечая, сказал рассудительный сын Одиссеев:«Царь многославный, Атрид, богоизбранный пастырь народов.Должно прямым мне скорей возвратиться путем – без надзораДом и богатства мои, отправляяся в путь, я оставил;Может, пока за отцом я божественным буду скитаться, 90Там приключится беда иль похитится что дорогое».Царь Менелай, вызыватель в сраженье, при этом ответеТотчас Елене, супруге своей, и домашним рабынямЗавтрак велел для гостей на отъезд во дворце приготовить.Близко к Атриду тогда подошел Этеон, сын Воэфов, 95Только что вставший с постели: он жил от царя недалеко.Царь повелел Этеону огонь разложить и немедляМяса изжарить; и тот повеленье с покорностью принял.Сам же в чертог кладовой благовонный сошел по ступенямЦарь, не один, но с Еленой и с сыном своим Мегапентом; 100Вшед в благовонный чертог кладовой, где хранились богатства,Выбрал Атрид там двуярусный кубок, [94] потом МегапентуСыну кратеру велел сребролитную взять; а ЕленаК тем подошла запертым на замок сундукам, где лежалоМножество пестрых, узорчатых платьев ее рукоделья. 105Стала Елена, богиня меж смертными, пестрые платьяВсе разбирать и шитьем богатейшее, блеском как солнцеЯркое, выбрала; было оно там на самом исподеСпрятано. Кончив, они по дворцу к Телемаху навстречуВместе пошли; Менелай златовласый сказал: «Благородный 110Сын Одиссеев, желанное сердцем твоим возвращеньеВ дом твой тебе да устроит супруг громоогненный Геры!Я же из многих сокровищ, которыми здесь обладаю,Самое редкое выбрал тебе на прощальный подарок;Дам пировую кратеру богатую; эта кратера 115Вся из сребра, но края золотые, искусной работыБога Гефеста; ее подарил мне Федим благородный,Царь сидонян, в то время, когда, возвращаясь в отчизну,В доме его я гостил, и ее от меня ты получишь».С сими словами вручил Телемаху двуярусный кубок 120Сын благородный Атреев; кратеру работы ГефестаПодал, пришедши, ему Мегапент, Менелаев могучийСын, сребролитную. Светлообразная, с пестрым пришедшиПлатьем, Елена его позвала и сказала: «ОдеждуЭту, дитя мое милое, выбрала я, чтоб меня ты 125Помнил, чтоб этой, мной сшитой, одеждой на брачном веселомПире невесту украсил свою; а дотоль пусть у милойМатери будет храниться она; ты ж теперь возвратисяС сердцем веселым в Итаку, в отеческий дом многославный».Кончив, одежду она подала; благодарно он принял. 130Тут осторожно дары уложил Писистрат в колесничныйКороб, с большим удивленьем все порознь сперва осмотревши.Всех в пировую палату повел Менелай златовласый;Там поместились они по порядку на креслах и стульях.Тут принесла на лохани серебряной руки умыть им 135Полный студеной воды золотой рукомойник рабыня;Гладкий потом пододвинула стол; на него положилаХлеб домовитая ключница с разным съестным, из запасаВыданным ею охотно, чтоб было для всех угощенье;Мясо на части разрезал и подал гостям сын Воэфов; 140Кубки златые наполнил вином Мегапент многославный;Подняли руки они к приготовленной пище; когда жеБыл удовольствован голод их сладким питьем и едою,Сын Одиссеев и Несторов сын Писистрат привязалиК дышлу коней и, в богатую ставши свою колесницу, 145Выехать в ней со двора через звонкий готовились портик.Вышел за ними Атрид Менелай златовласый, держащийВ правой руке драгоценный, вином благовонным налитыйКубок, чтоб их на дорогу почтить возлияньем прощальным;Стал впереди он коней и, вина отхлебнувши, воскликнул: 150«Радуйтесь, дети, и Нестору, пестуну многих народов,Мой отвезите поклон; как отец, был ко мне благосклоненВ те времена он, когда мы сражалися в Трое, ахейцы».Сын Одиссеев возлюбленный так отвечал Менелаю:«Нестору все, что о нем ты сказал нам, Зевесов питомец, 155Мы перескажем, прибывши к нему. О, когда б, возвратясяВ дом мой, в Итаку, и я мог отцу моему ОдиссеюТак же сказать, как любовно меня угощал ты, как многоРазных привез я сокровищ, тобою в подарок мне данных!»Кончил; и в это мгновение справа орел темнокрылый 160Шумно поднялся, большого домашнего белого гусяВ сильных когтях со двора унеся; и толпою вся дворняС криком бежала за хищником; он, подлетев к колеснице,Мимо коней прошумел и ударился вправо. При этомВиде у всех предвещанием радостным сердце взыграло. 165Несторов сын, Писистрат благородный, сказал Менелаю:«Царь Менелай, повелитель людей, для кого, изъясни нам,Знаменье это Кронион послал, для тебя ли, для нас ли?»Так он спросил; и, Арея любимец, задумался бодрыйЦарь Менелай, чтоб ответ несомнительный дать Писистрату. 170Длиннопокровная слово его упредила Елена:«Слушайте то, что скажу вам, что мне всемогущие богиВ сердце вложили и что, утверждаю я, сбудется верно.Так же, как этого белого гуся, вскормленного дома,Сильный похитил орел, прилетевший с горы, где родился 175Сам и где вывел могучих орлят, так, скитавшийся долго,В дом возвратясь, Одиссей отомстит; но, быть может, уже онДома; и смерть женихам неизбежную в мыслях готовит».Ей отвечая, сказал рассудительный сын Одиссеев:«Если то Геры супруг, громоносный Кронион, позволит, 180Буду, тебя поминая, тебе я как богу молиться».Так отвечав ей, он сильным ударил бичом; понеслисяБыстро по улицам города в поле широкое кони.Целый день мчалися кони, тряся колесничное дышло.Солнце тем временем село, и все потемнели дороги. 185Путники прибыли в Феру, где сын Орсилоха, АлфеемСветлым рожденного, дом свой имел Диоклес благородный;Дав у себя им ночлег, Диоклес угостил их радушно.Вышла из мрака младая с перстами пурпурными Эос.Путники, снова в свою колесницу блестящую ставши, 190Быстро на ней со двора через портик помчалися звонкий,Часто коней погоняя, и кони скакали охотно.Скоро достигли они до великого Пилоса града.Сын Одиссеев сказал Писистрату, к нему обратяся:«Можешь ли, Несторов сын, обещанье мне дать, что исполнишь 195Просьбу мою? Мы гостями друг другу считаемся с давнихЛет по наследству любви от отцов; мы ровесники; этотПуть, совершенный вдвоем, неразрывнее дружбой связал нас.Друг, не минуй моего корабля; но позволь мне остатьсяТам, чтоб отец твой меня в изъявленье любви не принудил 200В доме промедлить своем, – возвратиться безмерно спешу я».Так он сказал; Писистрат колебался рассудком и сердцем,Думая, как бы свое обещанье исполнить; обдумавВсе, напоследок уверился он, что удобнее будетЗвонкокопытных коней обратить к кораблю и к морскому 205Брегу. Вступя на корабль, положил на корме он подарки:Золото, платье и все, чем Атрид одарил Телемаха.После, его понуждая, он бросил крылатое слово:«Медлить не должно; все люди твои собрались; уезжайтеПрежде, пока, возвратяся домой, не успел обо всем я 210Старцу отцу рассказать; убежден я рассудком и сердцем(Зная упрямство его), что тебя он не пустит, что сам онВслед за тобой с приглашеньем сюда прибежит и отсюда,Верно, один не воротится, так он упорствовать будет».Кончив, бичом он погнал долгогривых коней и помчался 215В город пилийцев и славного города скоро достигнул.К спутникам тут обратяся, сказал Телемах благородный:«Братья, скорей корабля чернобокого снасти устройте,Все соберитесь потом на корабль, и отправимся в путь свой».То повеление было гребцами исполнено скоро; 220Все на корабль собралися и сели на лавках у весел.Тою порой Телемах приносил на корме корабельнойЖертву богине Палладе; к нему подошел, он увидел,Странник. Убийство свершив, он покинул Аргос и скитался;Был прорицатель; породу же вел от Мелампа, который 225Некогда в Пилосе жил овцеводном. В роскошных палатахМежду пилийцев Меламп обитал, отличаясь богатством;Был он потом принужден убежать из отчизны в инуюЗемлю, гонимый надменным Нелеем, из смертных сильнейшимМужем, который его всем богатством, пока продолжался 230Круг годовой, обладал, между тем как в Филаковом домеВ тяжких оковах, в глубокой темнице был жестоко мучимОн за Нелееву дочь, погруженный в слепое безумство,Душу его омрачившее силою страшных Эриний.Керы, однако, избегнул и громкомычащих коров он 235В Пилос угнал из Филакии. Там, отомстивши за злоеДело герою Нелею, желанную к брату родномуВ дом проводил он супругу, потом удалился в инуюЗемлю, в Аргос многоконный, где был предназначен судьбоюЖить, многочисленным там обладая народом аргивян. 240В брак там вступив, поселился он в пышноустроенном доме;Двух он имел сыновей: Антифата и Мантия, славныхСилой. Родил Антифат Оиклея отважного. СыномБыл Оиклеевым Амфиарай, волнователь народов,Милый эгидодержавцу Зевесу и сыну Латоны; 245Но до порога дней старых ему не судили достигнутьБоги: он в Фивах погиб златолюбия женского жертвой.Были его сыновья Алкмеон с Амфилохом. МеламповМладший сын Мантий родил Полифейда пророка и Клита.Клита похитила, светлой его красотою пленяся, 250Златопрестольная Эос, чтоб был он причислен к бессмертным.Силу пророчества гордому дав Аполлон Полифейду,Сделал его знаменитым меж смертных, когда уж не сталоАмфиарая; но он в Гипересию жить, раздраженныйПротив отца, перешел; и, живя там, пророчил всем людям. 255Тот же странник, которого сын Одиссеев увидел,Был Полифейдов сын, называвшийся Феоклименом;Он Телемаху, Афине тогда приносившему жертву,С просьбой к нему обратившися, бросил крылатое слово:«Друг, я с тобой, совершающим жертву, встречаясь, твоею 260Жертвой тебя, и твоим божеством, и твоей головою,Также и жизнью сопутников верных твоих умоляю:Мне на вопрос отвечай, ничего от меня не скрывая,Кто ты? Откуда? Каких ты родителей? Где обитаешь?»Кончил. Ему отвечал рассудительный сын Одиссеев: 265«Все расскажу откровенно, чтоб мог ты всю истину ведать;Я из Итаки; отцом же моим Одиссей богоравныйНекогда был; но теперь он погибелью горькой постигнут;Спутников верных созвав, в корабле чернобоком за ним я,Долго отсутственным, странствую, вести о нем собирая». 270Феоклимен богоравный ответствовал внуку Лаэрта:«Странствую также и я – знаменитый был мною в отчизнеМуж умерщвлен; в многоконном Аргосе он много оставилСродников ближних и братьев, могучих в народе ахейском;Гибель и мстящую Керу от них опасаяся встретить, 275Я убежал; меж людей бесприютно скитаться удел мой.Ты ж, умоляю богами, скитальца прими на корабль свой,Иначе будет мне смерть: я преследуем сильно их злобой».Кончил. Ему отвечал рассудительный сын Одиссеев:«Друг, я тебя на корабль мой принять соглашаюсь охотно. 280Едем; и в доме у нас с гостелюбием будешь ты принят».Так он сказал и, копье медноострое взяв у пришельца,Подле перил корабельных его положил на помосте.Сам же, вступив на корабль, оплывающий темное море,Сел у кормы корабельной, с собою там сесть пригласивши 285Феоклимена. Гребцы той порой отвязали канаты.Бодрых гребцов возбуждая, велел Телемах им немедляСнасти убрать, и, ему повинуясь, сосновую мачтуПодняли разом они и, глубоко в гнездо водрузивши,В нем утвердили ее, а с боков натянули веревки; 290Белый потом привязали ремнями плетеными парус;Тут светлоокая Зевсова дочь им послала попутный,Зыби эфира пронзающий ветер, чтоб темносоленойБездною моря корабль их бежал, не встречая преграды.Круны и Халкис они светловодный уже миновали; 295Солнце тем временем село, и все потемнели дороги.Феу корабль, провожаемый Зевсовым ветром, оставивСзади, прошел и священную область эпеян Элиду.Острые тут острова Телемах в отдаленье увидел.Плыл он туда, размышляя, погибнет ли там иль спасется. 300Тою порой Одиссей с свинопасом божественным пищуЕли вечернюю, с ними и все пастухи вечеряли.Свой удовольствовав голод обильно-роскошной едою,Так им сказал Одиссей (он хотел испытать, благосклонно льСердце Евмея к нему, пригласит ли его он остаться 305В хижине с ним иль его отошлет неприязненно в город):«Слушай, мой добрый Евмей, и послушайте все вы; намеренЗавтра поутру я в город идти, чтоб сбирать подаяньеТам от людей и чтоб вашего хлеба не есть вам в убыток.Дай мне, хозяин, совет и вели, чтоб дорогу мне в город 310Кто указал. Я по улицам буду бродить, и, конечно,Кто-нибудь даст мне вина иль краюшку мне вынесет хлеба;В дом многославный царя Одиссея пришедши, скажу тамЛюдям, что добрые вести о нем я принес Пенелопе.Также пойду и к ее женихам многобуйным; уж верно 315Мне, так роскошно пируя, они не откажут в подаче.Я же и сам быть могу им на всякую службу пригоден;Ведать ты должен и выслушай то, что скажу: благодатенЭрмий ко мне был, богов благовестник, который всем смертнымЛюдям успех, красоту и великую славу дарует; 320Мало найдется таких, кто б со мною поспорил в искусствеСкоро огонь разводить, и сухие дрова для вареньяПищи колоть, и вино подносить, и разрезывать мясо,Словом, во всем, что обязанность низких на службе у знатных».С гневом на то отвечал ты, Евмей, свинопас богоравный: 325«Стыдно тебе, чужеземец; как мог ты такие дозволитьСтранные мысли себе? Ты своей головы не жалеешь,В город сбираясь идти к женихам беззаконным, которыхБуйство, бесстыдство и хищность дошли до железного неба:Там не тебе, друг, чета им рабы подчиненные служат; [95] 330Нет! Но проворные, в платьях богатых, в красивых хитонах,Юноши, светлокудрявые, каждый красавец – такиеСлужат рабы им; и много на гладко-блестящих столах тамХлеба и мяса, и кубков с вином благовонным. ОстаньсяЛучше у нас. Никому ты, конечно, меж нами не будешь 335В тягость: ни мне, ни товарищам, вместе со мною живущим.После ж, когда возвратится возлюбленный сын Одиссеев,Ты от него и хитон, и другую одежду получишь;Будешь им также и в сердцем желанную землю отправлен».Голос возвысив, ему отвечал сын Лаэртов: «Да будешь, 340Добрый хозяин мой, ты и великому Зевсу владыкеСтоль же любезен, как страннику мне, о котором с такоюЛаской печешься! Несносно бездомное странствие; тяжкойМучит заботой во всякое время голодный желудокБедных, которым бродить суждено по земле без приюта. 345Здесь я охотно дождусь Телемаха, а ты расскажи мнеВсе, что о славной в женах Одиссеевой матери знаешь,Все, что с отцом, на пороге оставленном старости, было –Если еще Гелиосовым блеском они веселятся;Или уж нет их и оба они уж в Аидовом доме?» 350Сыну Лаэртову так отвечал свинопас богоравный:«Все по порядку тебе расскажу, ничего не скрывая:Жив благородный Лаэрт, но всечасно Зевеса он молитДома, чтоб душу его он исторгнул из дряхлого тела;Горько он плачет о долгоотсутственном сыне, лишившись 355Доброй, разумной и сердцем избранной супруги, которойСмерть преждевременно в дряхлость его погрузила: о миломСыне крушась неутешно и сетуя, с светлою жизньюРано рассталась она. Да не встретит никто из любимыхМною и мне, оказавших любовь столь печальной кончины! 360Я же, покуда ее сокрушенная жизнь продолжалась,В город к ней часто ходил, чтоб ее навестить, поеликуБыл я в ребячестве с дочерью доброй царицы, Клименой,Самою младшею между другими, воспитан; я с неюРос и, почти как она, был любим в их семействе; когда же 365Мы до желанного возраста младости зрелой достигли,Выдали замуж в Самосе ее, взяв большие подарки.Был награжден я красивой хламидой и новым хитоном,Также для ног получил и сандалии; после царицаВ поле к стадам отослала меня и со мной дружелюбней 370Прежнего стала. Но все миновалось. Блаженные богиЩедро, однако, успехом прилежный мой труд наградили;Им я кормлюсь, да и добрых людей угощать мне возможно.Но от моей госпожи ничего уж веселого нынеМне не бывает, ни словом, ни делом, с тех пор как вломились 375В дом наш грабители: нам же, рабам, иногда так утешноБыло б ее навестить, про себя ей все высказать, сведатьВсе про нее и, за царским столом отобедав, с подачейВесело в поле домой на вседневный свой труд возвратиться».Кончил; ему отвечая, сказал Одиссей хитроумный: 380«Чудно! Так в детстве еще ты, Евмей свинопас, из отчизныВ землю далекую был увезен от родителей милых?Все мне теперь расскажи, ничего от меня не скрывая:Город ли тот, населенный обильно людьми, был разрушен,Где твой отец и твоя благородная мать находились, 385Или, оставшись у стада быков и баранов один, тыСхвачен морским был разбойником; он же тебя здесь и продалМужу тому, [96] от него дорогую потребовав цену?»«Друг, – отвечал свинопас богоравный, людей повелитель, –Если ты ведать желаешь, то все расскажу откровенно; 390Слушай, в молчании сладко-душистым вином утешаясь;Ночи теперь бесконечны, есть время для сна, и довольноВремени будет для нашей радушной беседы; не нужноРано ложиться в постелю нам: сон неумеренный вреден.Все же другие, кого побуждает желанье, пусть идут 395Спать, чтоб при первых лучах восходящей Денницы на паствуВ поле, позавтракав дома, с господскими выйти свиньями;Мы на просторе здесь двое, вином и едой веселяся,Память минувших печалей веселым о них разговоромВ сердце пробудим: о прошлых бедах поминает охотно 400Муж, испытавший их много и долго бродивший на свете.Я же о том, что желаешь ты знать, расскажу откровенно.Есть (вероятно, ты ведаешь) остров, по имени Сира,Выше Ортигии, где поворот совершает свой солнце;Он необильно людьми населен, но удобен для жизни, 405Тучен, приволен стадам, виноградом богат и пшеницей:Там никогда не бывает губящего голода; людиТам никакой не страшатся заразы; напротив, когда тамХилая старость объемлет одно поколенье живущих,Лук свой серебряный взяв, Аполлон с Артемидой нисходят 410Тайно, чтоб тихой стрелой безболезненно смерть посылать им.Два есть на острове города, каждый с своею отдельнойОбластью; был же владельцем обоих родитель мой Ктесий,Сын Орменонов, бессмертным подобный. Случилось, что в СируПрибыли хитрые гости морей, финикийские люди, 415Мелочи всякой привезши в своем корабле чернобоком.В доме ж отцовом рабыня жила финикийская, станомСтройная, редкой красы, в рукодельях искусная женских.Душу ее обольстить удалось финикийцам коварным:Мыла она, невдали корабля их, белье; тут один с ней 420Тайно в любви сочетался – любовь же всегда в заблужденьеЖенщин, и самых невинных своим поведением, вводит.Кто и откуда она, у рабыни спросил обольститель.Дом указав своего господина, она отвечала:«Я уроженица меднобогатого града Сидона; 425Там мой отец Арибант знаменит был великим богатством;Силой морские разбойники, злые тафийцы схватилиШедшую с поля меня и сюда увезли на продажуМужу тому, от него дорогую потребовав цену».Ей отвечая, сказал финикиец, ее обольститель: 430«Будешь, конечно, ты рада в отчизну свою возвратитьсяС нами; опять там увидишь и мать и отца в их блестящемДоме: они же, мы ведаем, живы и славны богатством».Выслушав то, что сказал он, ему отвечала рабыня:«Я бы на все согласилась охотно, когда б, мореходцы, 435Вы поклялися в отчизну меня отвезти без обиды».Так отвечала рабыня; и те поклялися; когда жеВсе поклялися они и клятву свою совершили,К ним обратяся, рабыня крылатое бросила слово:«Будем теперь осторожны; молчите; из вас никоторых! 440Слова не молви со мной, где меня бы ему ни случилосьВстретить, на улице ль, подле колодца ль, чтоб кто господину,Нас подсмотрев, на меня не донес: раздраженный, меня онВ цепи велит заключить, да и вам приготовит погибель.Скуйте ж язык свой; окончите торг поскорей, и когда вы 445В путь изготовитесь, нужным запасом корабль нагрузивши,В доме царевом меня обо всем известите немедля;Золота, сколько мне под руки там попадется, возьму я;Будет при том от меня вам еще и особый подарок:Знать вы должны, что смотрю я за сыном царя малолетним; 450Мальчик смышленый; со мною гулять из дворца он вседневноХодит; я с ним на корабль ваш приду: за великую ценуЭтот товар продадите вы людям иного языка».Так им сказавши, она возвратилась в палаты царевы.Те же, год целый оставшись на острове нашем, прилежно 455Свой крутобокий корабль нагружали, торгуя, товаром;Но когда изготовился в путь нагруженный корабль их,Ими был вестник о том к финикийской рабыне отправлен;В дом он отца моего дорогое принес ожерелье:Крупный электрон, оправленный в золото с чудным искусством; 460Тем ожерельем моя благородная мать и рабыниВсе любовались; оно по рукам их ходило, и ценуРазную все предлагали. А он, по условию, молчаЕй головою кивнул и потом на корабль возвратился.Из дому, за руку взявши меня, поспешила со мною 465Выйти она; проходя же палату, где множеством кубковСтол был уставлен для царских вельмож, приглашенных к обеду.(Были в то время они на совете в собранье народном),Три двоеручных сосуда проворно она, их под платьемСкрыв, унесла; я за нею пошел, ничего не размысля. 470Солнце тем временем село, и все потемнели дороги.Пристани славной, поспешно идя, наконец мы достигли;Там, оплыватель морей, ожидал нас корабль финикийский;Все собрались на корабль, и пошел он дорогою влажной,Взяв нас, меня и ее, и Зевес ниспослал нам попутный 475Ветер; шесть суток и денно и нощно мы по морю плыли.Но на седьмой день, как то предназначено было Зевесом,Вдруг Артемида изменницу быстрой убила стрелою:Мертвая на пол она корабельный упала морскоюКурицей – рыбам ее и морским тюленям на съеденье 480Бросили в море; а я там остался один, сокрушенный.Волны и ветер попутный корабль принесли наш в Итаку;Здесь я Лаэртом на деньги его был у хищников куплен.Так я Итаку впервые своими глазами увидел».Выслушав повесть, Евмею сказал Одиссей богоравный: 485«Добрый Евмей, несказанно всю душу мою ты растрогал,Мне повествуя, какие с тобою беды приключились;С горем, однако, и радость тебе ниспослал многодарныйЗевс, проводивший тебя, претерпевшего много, в жилищеКроткого мужа, который тебя и поит здесь и кормит 490С нежной заботой; и жизнь ты проводишь веселую; мне жеУчасть не та – без приюта брожу меж людей земнородных».Так говоря о былых временах, напоследок и самиВ сон погрузились они, но на малое время; был краток 495Сон их: взошла светлотронная Эос. В то время у брега,Снасти убрав, Телемаховы спутники мачту спустили,Быстро к причалу на веслах корабль привели и, закинувЯкорный камень, надежным канатом корабль утвердили у брега;Сами же, вышед на брег, поражаемый шумно волною,Вкусный обед приготовили с сладким вином пурпуровым. 500Свой удовольствовав голод питьем и роскошной едою,Так мореходцам сказал рассудительный сын Одиссеев:«В город на веслах теперь отведите корабль чернобокий;Сам же я в поле пойду навестить пастухов и порядкомВсе осмотреть там; а вечером в город пешком возвращуся; 505Завтра ж, друзья, в благодарность за ваше сопутствие, вас яВ дом наш со мной отобедать и выпить вина приглашаю».Феоклимен богоравный тогда вопросил Телемаха:«Сын мой, куда же пойти присоветуешь мне ты? К какомуЖителю горно-суровой Итаки мне в дом обратиться? 510Или прямою дорогою в ваш дом пойти к Пенелопе?»«Феоклимен, – отвечал рассудительный сын Одиссеев, –В прежнее время тебя, не задумавшись, прямо бы в дом свойЯ пригласил: мы тебя угостили б как должно; теперь жеХудо там будет тебе без меня; ты увидеть не можешь 515Матери милой; она, на глаза женихам не желаяЧасто являться, сидит наверху за тканьем одиноко;Но одного я из них назову, он доступнее прочих:То Евримах благородный, Полибия умного сын; на него жеСмотрит в Итаке народ, как на бога, с почтеньем великим. 520Он, без сомнения, лучший меж ними; усердней других онС матерью брака, чтоб место занять Одиссеево, ищет;Но лишь единый в эфире живущий Зевес ОлимпиецВедает, что им судьбой предназначено – брак иль погибель?» 525Кончил; и в это мгновение справа поднялся огромныйСокол, посол Аполлонов, с пронзительным криком; в когтях онДикого голубя мчал и ощипывал; перья упалиМежду Лаэртовым внуком и судном его быстроходным.Феоклимен, то увидя, отвел от других Телемаха,За руку взял, и по имени назвал, и шепотом молвил: 530«Знай, Телемах, не без воли Зевеса поднялся тот соколСправа; я вещую птицу, его рассмотрев, угадал в нем.Царственней вашего царского рода не может в ИтакеБыть никакой; навсегда вам владычество там сохранится».Феоклимену ответствовал сын Одиссеев разумный: 535«Если твое предсказание, гость чужеземный, свершится,Будешь от нас угощен ты как друг и дарами осыпанТак изобильно, что каждый, с кем встретишься, счастью такомуБудет дивиться». Потом он сказал, обратяся к Пирею:«Клитиев сын, благородный Пирей, из товарищей, в Пилос 540Вместе со мною ходивших, ты самый ко мне был усердный.Будь же таков и теперь, пригласи моего чужеземцаВ дом свой, и пусть там живет он, покуда я сам не приду к вам».Выслушав, так отвечал Телемаху Пирей копьевержец:«Сделаю все, и сколь долго бы в доме моем он ни прожил, 545Буду его угощать, и ни в чем он отказа не встретит».Кончил Пирей и, вступив на корабль, приказал, чтоб немедляЛюди взошли на него и причальный канат отвязали.Люди, взошед на корабль, поместились на лавках у весел.Тут, в золотые сандалии сын Одиссеев обувши 550Ноги, свое боевое копье, заощренное медью,С палубы взял; а гребцы отвязали канат и на веслахК городу поплыли, судно отчалив, как то повелел имСын Одиссеев, подобный богам, Телемах благородный.Сын Одиссеев тем временем шел и пришел напоследок 555К дому, где множество было в закутах свиней и где с ними,Сторож их, спал свинопас, Одиссеев слуга неизменный.

Песнь шестнадцатая

1 ... 43 44 45 46 47 ... 82 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Гомер - Одиссея (пер. В.А. Жуковского), относящееся к жанру Мифы. Легенды. Эпос. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)