Большая книга мифов Азии - Елена Валерьевна Яворская-Милешкина


Большая книга мифов Азии читать книгу онлайн
Многогранная, утонченная и шокирующая Азия поражает воображение не только бурными экономическими взлетами, но и культурами настолько древними, что их истоки теряются в пыли времен. «Большая книга мифов Азии» открывает мифологическое богатство сразу четырех великих цивилизаций региона: Японии, Кореи, Китая и Индии. Под одной обложкой собраны четыре удивительные и самобытные культуры: загадочные японские мифы с их таинственными божествами-ками и коварными лисами-кицунэ, мудрые корейские предания о Небесном владыке и его божественном порядке, древнекитайские мифы о драконах и легендарных императорах и эпические индийские сказания, где боги — творцы мира — любят, завидуют и ссорятся подобно людям.
В сборник вошли четыре книги серии «Мифы мира. Самые сказочные истории человечества»: «Японские мифы», «Корейские мифы», «Мифы Китая», «Мифы Индии».
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
— Как же называется эта удивительная земля? — спросила Дзингу явившегося к ней во сне духа. И услышала ответ:
— Называется она Чосон, или Страна утренней свежести[4].
Дзингу едва дождалась утра. Как только взошло солнце, она отправилась к своему мужу-императору и рассказала о своем сне.
— Давай снарядим военный поход, — волновалась императрица. — Во сне дух сказал мне, что хорошо было бы захватить Страну утренней свежести именно сейчас.
— Ни один достойный воин, — ответствовал императрице супруг, — не будет выступать в поход только потому, что его жене что-то там приснилось.
Но все же император приказал позвать к себе самых опытных мореходов и купцов и задал им вопрос:
— Слышали ли вы что-нибудь о Стране утренней свежести? Моей жене приснился сон, что находится эта страна где-то там, где солнце по вечерам опускается в море.
Придворные, моряки и купцы мялись и пожимали плечами. И только самые старые и заслуженные подтвердили: да, где-то там, «где заходит солнце», судя по рассказам дедов и прадедов, есть некая удивительная страна. Но о ней почти ничего не известно.
Утагава Куниёси. Правительница Дзингу. 1840-е гг.
— Понятно, — сказал император, муж Дзингу. — Мало ли что там деды рассказывали. Ни в какой поход я сейчас отправляться не буду, есть и более насущные дела.
Но… вскоре император погиб в одном из междоусобных сражений, и в руках Дзингу оказалась единоличная власть. И она тут же решила снаряжать поход на Страну утренней свежести.
Практичная Дзингу сначала обратилась к духам, которые могли ей помочь. Дух гор помог ей построить нужное количество кораблей, дух полей снабдил императрицу и ее солдат просом и рисом, а дух трав подготовил пеньку для изготовления корабельных веревок и канатов. Дух ветра пообещал ей обеспечить попутный ветер.
Но ведь для успешного плавания и для побед на море нужен не только попутный ветер! И поэтому Дзингу отправилась на берег моря и обратилась к одному из морских божеств — Адзуми-но-Исора. Он выглядел как мудрый старец с длинными зелеными волосами и бородой, переплетенной ветками водорослей. И императрица попросила его:
— Пожалуйста, дай мне камни прилива и отлива! Я намерена совершить военный поход на Страну утренней свежести.
— Нет у меня этих камней, — ответил ей Адзуми-но Исора. — Но для тебя я могу попросить их у дракона Рюдзина, повелителя морей.
Дракон не отказал императрице. Он достал волшебные камни из ларца, где всегда их хранил, и через Адзуми-но Исору передал Дзингу. А та положила их в потайной кармашек и больше с камнями не расставалась.
При помощи духов и богов построила Дзингу флот небывалых размеров — три тысячи кораблей! — и начала свое путешествие к берегам Страны утренней свежести с целью захватить ее.
Цукиока Ёситоси. Дзингу высаживается на берег Страны утренней свежести. 1880 г.
Но вскоре после того, как корабли японской правительницы вышли в открытое море, разыгралась страшная буря. Огромные волны бросали корабли, как сухие листочки по поверхности воды! И тогда, видя, что Дзингу и ее подчиненным приходится плохо, Рюдзин, повелитель морей, отправил ей на помощь различных морских чудовищ. Драконы, гигантские спруты и прочие удивительные существа удерживали корабли собственными щупальцами, плавниками и лапами, а также принимали на себя удары волн, чтобы те не разбивали борта кораблей.
Вскоре буря утихла, а через некоторое время императрица увидела вдали берега Страны утренней свежести. Дзингу была невероятно рада: ее сон — не обман, страна эта действительно существует! Ей не терпелось завоевать новые земли.
Но вскоре стало ясно, что корейские военачальники просто так сдаваться не собираются. Корабли Кореи, Страны утренней свежести, стояли в бухте, готовые отразить атаку флотилии императрицы Дзингу. И, как только японские суда подошли достаточно близко, атаковали их.
Дзингу наблюдала за ходом сражения с борта самого большого корабля. И как только ход сражения начал перевешивать не в пользу японского флота, бросила в воду камень отлива. Вода отступила, и корабли Кореи оказались на мели.
Корейский военачальник, думая, что это просто начался отлив и что японские парусники сейчас тоже окажутся на песке, скомандовал:
— Покидайте корабли! Атакуйте флот противника!
Но как только корейские воины выскочили на обнажившийся песок, Дзингу достала из кармана камень прилива, бросила его перед собой, и тут же огромные волны захлестнули и вражеских воинов, и их корабли.
Путь к берегам Страны утренней свежести был открыт. И после примененных во время морского боя хитростей Дзингу без труда захватила ее. Ведь большая часть корейской армии погибла в волнах!
Кацусика Хокусай. Большая волна в Канагаве. 1820–1830-е гг.
Камни прилива и отлива после победы вернули великому дракону — повелителю моря. Но вскоре после того, как Дзингу вернулась из похода на Страну утренней свежести, она родила сына — мальчику дали имя Одзин. И когда наследнику исполнилось пять лет, мать сказала ему:
— Сынок, на дне моря в сокровищнице великого повелителя глубин Рюдзина хранятся камни прилива и отлива. Я хотела бы, чтобы ты стал их хозяином. Я не смогу быть с тобой вечно, тебе придется завоевывать новые земли самому, и эти камни тебе понадобятся обязательно.
Цукиока Ёситоси. Дзингу ловит рыбу. Ок. 1876 г.
Одзин, которого японские мифы представляют сыном легендарной императрицы Дзингу, вполне возможно является реальным историческим лицом. Но сведений о нем сохранилось мало.
И вот маленький Одзин сел на корабль вместе со своим наставником, старым военачальником, которому, если верить слухам, было уже триста пятьдесят лет. И они отправились в открытое море. Там наставник, перегнувшись через борт, громко крикнул:
— Великий дракон! Просим тебя, пожалуйста, подари Одзину, сыну императрицы Дзингу, камни прилива и отлива! Он обязательно станет великим воином и с их помощью расширит границы государства!
Кацусика Хокусай. Дзингу, вооруженная луком. 1-я пол. XIX в.
И вскоре над водой показалась ужасная, огромная голова Великого Дракона — повелителя морей. Шипы на его шее и голове поднимались выше, чем мачты корабля, чешуи, которыми он был покрыт, были размером со створку ворот, а глаза — как мельничные колеса. Даже бывалые воины, сопровождавшие сына императрицы Дзингу, в ужасе попрятались