`

Франсиско де Кеведо - Избранное

1 ... 7 8 9 10 11 ... 120 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Перевод М. Квятковской

Летрилья

Дивной мощью наделен Дон Дублон.Золотой мой! Драгоценный!Матушка, я без ума!Верьте, в нем достоинств тьма.Он кумир мой неизменный.Верховодит он вселеннойС незапамятных времен.Дивной мощью наделен Дон Дублон.Жил он, вольный и беспечный,В Индиях, где был рожден,Здесь, в Кастилье, тает онОт чахотки скоротечной,В Генуе найдет он вечныйУпокой и угомон.[8]Дивной мощью наделен Дон Дублон.Ослепительный мужчина!Что за стать и что за прыть!Может он равно пленитьМавра и христианина. Всем причудам властелинаПодчиняется закон.Дивной мощью наделен Дон Дублон.Из блестящего он рода:Кровь золотоносных жилОн в наследство получилОт державного Восхода.Герцога и скотоводаУравнять способен он.Дивной мощью наделен Дон Дублон.Странно мне, что не даетсяДонье Бланке дружба с ним.Кто властителем любим —В жизни многого добьется:Трус сойдет за полководца,За пророка – пустозвон.Дивной мощью наделен Дон Дублон.Он главенствует в совете, —Все древнейшие гербыЖдут решения судьбыОт герба, что на монете.Благороднейших на светеЗолотой чарует звон.Дивной мощью наделен Дон Дублон.Несусветному уродуПридает он красоту,Он наводит слепотуНа судейскую породу.Умники, ему в угоду,Ходят к дурням на поклон.Дивной мощью наделен Дон Дублон.В шествии своем победномОн шагает напролом, —В облаченье ль золотом,В скромном ли размене медном.Повелителям наследнымВ дружбе с ним – прямой резон.Дивной мощью наделен Дон Дублон.Дамам он особо дорог,Тут ему отказа нет,Этот желтый сердцеедЗнать не хочет отговорок,На умы наводит морокИ сердца берет в полон.Дивной мощью наделен Дон Дублон.Жизней тратится без счета,Чтобы город взять мечом,Он же золотым ключомМигом отопрет ворота.Бой с ним не сулит почета,Лезть не стоит на рожон.Дивной мощью наделен Дон Дублон.

Перевод М. Донского

Отповедь попрошайкам, клянчащим пожертвований

Сестры, вы зачем стучитесь?Лепты ждете? Вот те на!Кто толкнул вас к этой двери?Не иначе – сатана!Собираете вы деньги,Что же, я – банкирский дом?Или я – корабль, груженныйЗолотом и серебром?Я и деньги! Вот так штука!Хочешь смейся, хочешь плачь.Если б не моя бородка,Был бы голым я, как мяч.Кабы золотом владел я,Я б его потратил сам,Будь я болен золотухой,Подарил бы ее вам.Видите, в каком я платье?Гляньте – дырка на дыре.Плащ мой лоснится, как ряшкаКеларя в монастыре.Вылезают мои пальцыИз разбитых башмаков,Как из домика улиткиКончики ее рогов.Набиваю я утробу,Если в гости пригласят,Если ж нет – я утоляюТолько свой духовный глад.И древней окрестных зданий,И светлей мое жилье:Гляньте – крыша прохудилась,Солнце светит сквозь нее.Широки мои владенья,Велики мои права —По пословице: гулякаВсему городу глава.Если ухожу из дома,То спокоен я вполне:Все мое добро – со мною,Весь мой гардероб – на мне.Знайте, что, ко мне взывая,Зря вы тратите труды:Здесь вовеки не дождатьсяВам ни денег, ни еды.Было бы умнее клянчитьУ меня луну с небес:Тут отказывать, быть может,Я не стал бы наотрез.Если ж у меня монеткаЗавелась бы непутем, —Каюсь, с нею бы я тотчасПобежал в веселый дом.С богом, сестры! Проходите!И не появляйтесь впредь.Высох пруд, и рыбы нету,Не закидывайте сеть.

Перевод М. Донского

Наставления юноше, отправляющемуся на поиски счастья в столицу

Слышно, едешь ты в столицу,При дворе искать Фортуны?Пусть господня длань, мой мальчик,Обуздает пыл твой юный!Веришь ты в себя – еще бы:Ты красивый, статный, гибкий,Крепко руки жмешь и даришьБелозубые улыбки.Но коль преуспеть там хочешь,То послушайся меня ты:Обменяй все эти чарыУ менялы на дукаты.Эка невидаль – улыбка,Взгляд прямой, румянец смуглый!Лучшая черта в мужчине —Это кошелек округлый.Улыбаясь, будь все времяНачеку: там нравы грубы,Сотни молодцов зубастыхНа обед твой точат зубы.Крепкое рукопожатье?Руку ценят там, покудаИз нее струится щедрыйДождь серебряных эскудо.Носишь – твоему приходуРадуются, как подарку;Нет – тебя не замечают,Доблести твои насмарку.Что же до столичных женщин,То, в стыдливости безмерной,В твой кошель персты сначалаВложат, как Фома Неверный.Ах, мадридские красотки!Вспомнить их нельзя без дрожи:Всех других они прелестней,Но и всех других дороже.Ничего ты не получишьОт мадридских женщин даром:И старухи, и уродкиСвежим мнят себя товаром.До поры, пока ты платишь,Будешь общим ты кумиром,А испустит дух кошель твой,Скажут: «Да почиет с миром».Простирающих объятьяБерегись: народ лукавый,Как жнецы, – обнимут левой,Чтобы тут же срезать правой.А целуются в столице —Словно пьяница с бутылкой:Высосав тебя до капли,Ставят крест на дружбе пылкой.Слухов там не оберешься;Знай, однако, что в столицеИстине святой не верят,Свято верят небылице.Верят, что от всех недуговИсцелить способны воды,У источников толпятсяДамы по веленью моды:Прячутся от солнца летом,Чтобы кожей хвастать белой,А зимой, напротив, модноХвастать кожей загорелой.От прелестниц не спасешься,Если уж тебя обсели:Дверь замкнешь, закроешь окна,Ан глядишь – пролезли в щели.Чудесам, что есть в Мадриде,Не устанешь ты дивиться:Например, любая девка —Непорочная девица.А почтенная матрона —Что пчелиная колода:Обжужжит тебя, изжалит —Не захочется и меда.Помни, что на запах денегКосяком идут невесты;Не женись: грозит похмельеСразу после брачной фьесты.Обещать? Что ж, на здоровье,Не скупись на обещанья:Для мадридцев на посулахДержится все мирозданье.Обещай хоть звезды с неба,Ложь на совести не виснет:Посулишь – не обеднеешь,Выполнишь – когда рак свистнет.Проводи день именинныйДома, в будничных занятьях,Чтоб друзья не задушилиТвой кошель в своих объятьях.Точно так же в дни гулянийЛучше сказываться хворым:Верить можно – но не людям,А засовам и запорам.Как тюрьмы и как пожараБойся ювелирных лавок:Там не только что ограбят,Но и высмеют вдобавок.Отправляясь в гости к другу,Лучше вызнать стороною, —Не решил ли он сосвататьГостя со своей сестрою?Бедный, будь хоть семи пядей,Для мадридок истых жалок,Но покладистых там бродятТабуны провинциалок.За пирог с водой вприхлебку,За конфету – молвить прямо —Нищая составит Тисба[9]Счастье нищего Пирама.Может, пылкие мечтаньяО столице поугасли?Коль прислушаешься – будешьТы кататься, как сыр в масле.Если же не образумилЯ тебя, молокососа, —Будем ждать: вернешься с тещей,С ртутной мазью и без носа.

Перевод М. Донского

Отшельница и пилигрим

«Ах, отшельница святая,Ты, что в тишь уединеньяСкрылась от мирских соблазновДля молитвенного бденья! —Долгой истомлен дорогой,Молит странник Христа ради:– Переночевать позволь мнеЗдесь в покое и прохладе».И отшельница, услышавСтоль смиренное моленье,Опустила очи долуИ рыгнула от смущенья.«Ах, я вам состражду, отче,В том порукой вседержитель,Принимать вас недостойнаЖалкая моя обитель,Но коль вы проголодалисьИ утомлены дорогой, —Не побрезгуйте, отец мой,Этой хижиной убогой».Вводит она гостя. В келье —Плеть, вериги, власяница…Странника за стол сажает,Предлагает подкрепиться.Есть козлятина, да толькоНи полена дров в жилище.Странник, постных яств отведав,Возжелал скоромной пищи.С шеи сняв полпуда четок,Пламя он разжег такое,Что на нем в одно мгновеньеПодрумянилось жаркое.До жаркого на закускуПодала она орехи,Возбудили они в старцеТягу к сладостной утехе.После трапезы отменнойС богомольной голубицейЗа ее гостеприимствоСтарец ей воздал сторицей.

Перевод М. Донского

Против безудержной поэтической лести

Чтоб воспеть улыбку милой,Жемчуг песнопевцу нужен:Как же он прославит зубки,Не упомянув жемчужин?А вот зубы коренные,Не в пример передним, нищи,Хоть на них лежит заботаПережевыванья пищи.В мадригалах и сонетахНепременнейшие гости —Перламутровые ушки,Носики слоновой кости.Чем же провинились локти,Что о них молчат поэты?Челюсти, виски и скулыТоже вовсе не воспеты.В виршах множество сравненийДля слезинок вы найдете,Но не сыщете полсловаО слюне и о мокроте.Если дева плачет – бисерИ роса идут тут в дело;Ну, а что мне надо вспомнить,Если милая вспотела?Кудри – золото; но если,Веря стихотворной справке,Локон я подам меняле,Выгонят меня из лавки.Были женщины из мясаИ костей; теперь поэтыВидят розы в них и маки,Лилии и первоцветы.Эх, зеленщики-поэты!Женщинам вы не польстили,Прелести их воспеваяВ этом травянистом стиле.Нет, с кораллом целоватьсяБыло б делом невеселым,Так же, как лобзать гвоздикиСладостно лишь разве пчелам.Очи зарятся на деньги,А уста подарков просят,И, однако, виршеплетыБез конца их превозносят.А ведь есть тихони-бедра,Есть бессребреницы-ляжки,Коим не присущи завистьИ спесивые замашки.Вот кому за бескорыстьеПосвящать должны поэтыОды, стансы, и канцоны,И романсы, и сонеты.А рубинам ненасытнымИ сапфирам завидущимЛишь презренье вместо гимновПусть достанется в грядущем.Алчные уста, о коихПриторный несете вздор вы,Называть бы надлежалоУстьями бездонной прорвы.Глазки, в коих блещет жадность,Это язва моровая,Зубки, рвущие добычу, —Хищная воронья стая.Разорительны прически,Так что волосы – бог с ними —Даже черные как сажаМогут зваться золотыми.Знай, слагая гимны зубкам,Не вкусишь ты жизни мирной:Тощей стервой поперхнешьсяИли будешь съеден жирной.

Перевод М. Донского

1 ... 7 8 9 10 11 ... 120 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Франсиско де Кеведо - Избранное, относящееся к жанру Европейская старинная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)