Жедеон Таллеман де Рео - Занимательные истории
237
Жандармы — в ту пору род тяжелой конницы.
238
Блажен, кто… (лат.). — Начальные слова второго эпода Горация.
239
Один из стихотворных сборников м-ль де Гурне носит название «Тень».
240
Николь Жамен была дочерью Франсуа Жамена, торговца в Барбонне (Шампань), а не Амадиса Жамена, как утверждает Таллеман.
241
Посмотрим, что породит эта дева (лат.).
242
Сладкое вино, настоянное на корице.
243
Парафраз — стихотворное подражание тексту Священного писания.
244
«Гусенок» — набор лент, бантов и кружев, украшавших в ту пору костюм пажа.
245
Савелли, наравне с Орсини, Колонна и Конти, принадлежали к самой высокой итальянской аристократии.
246
В 1600 г. маркиза де Пизани была в числе тех придворных дам, которых Генрих IV послал в Марсель встречать Марию Медичи, ставшую его второй женой.
247
Видам — временно управляющий землями епископства или аббатства с правом командовать войсками владельца этих земель и вершить от его имени суд.
248
Здесь Таллеман не точен. Катрин де Вивонн в 1599 г. приобрела старый особняк дю Альд, который велела сломать и построила на его месте новый дворец. Таким образом, неверно, что дворец Рамбуйе был домом отца маркизы.
249
Здание, называемое домом Валантена, находилось в четверти лье от Турина, на берегах реки По. Вуатюр, объясняя маркизе, как туда попасть, написал ей по этому поводу забавное письмо.
250
Люксембургский дворец был построен для королевы Марии Медичи в 1615–1620 гг.
251
Имеются в виду плотно облегающие тело куртки, носившиеся в XVII в. под кафтанами.
252
Териак — распространенное в старину универсальное противоядие, особенно против змеиного укуса.
253
В битве при Нордлингене 3 августа 1645 г. французская армия под командованием маршала Тюренна и герцога Луи де Конде (в ту пору герцога Энгиенского) одержала победу над имперскими войсками графа Мерси, павшего в бою.
254
«Жеманницы» — название, связанное с литературным кружком, возникшим в салоне маркизы де Рамбуйе в конце 10-х годов XVII в. и состоявшим в основном из женщин. Участники кружка, который также посещали такие крупные поэты, как Малерб и Ракан, стремились избавить французский язык от проникших в него грубостей и неуклюжих выражений. Однако постепенно забота о чистоте и изящности языка сменилась манерностью и слащавой сентиментальностью — характерными чертами так называемого «жеманного стиля», — и подлинные любители изящной словесности стали отходить от него. Окончательный удар кружку был нанесен Мольером, который высмеял сусальность и вычурность этого стиля в своей комедии «Смехотворные жеманницы».
255
Больница «Трехсот слепых» основана в XIII в., при короле Людовике IX.
256
Зирфея, королева Арженнская — одна из героинь рыцарского романа «Амадис Галльский» (см. примечание 6 к Истории о принцессе де Конти). Артениса — поэтическое имя, данное острословами маркизе де Рамбуйе, которую звали Catherine. «Артениса» представляет собою по-французски анаграмму ее имени.
257
Имеется в виду день баррикад 27 августа 1648 г., когда на улицах Парижа появились баррикады, возвестившие начало так называемой Парламентской фронды и Первой Парижской войны, длившейся до 11 марта 1649 г. (см. примечание 139 к Истории о кардинале Ришелье).
258
pitoable и gausser — испорченные французские слова вместо pitoyable «жалкий» и hausser «повышать».
259
Графиня де Боссю — жена герцога Генриха де Гиза, бывшего архиепископа Реймского.
260
Имеется в виду Мария-Луиза де Гонзаго, герцогиня де Невер.
261
Речь, очевидно, идет о неточностях и небрежностях, ибо в сочинениях Вуатюра никаких скабрезностей нет.
262
Трагедии Корнеля, которые не нравились Таллеману, — это «Оттон» (1664), «Атилла» (1667) и, вероятно, трагедии, написанные с 1670 по 1674 г.
263
Послание к маркизе де Монтозье было написано принцем Луи де Конде, Ламуссе и Арно после родов маркизы в 1647 г. В своем «Ответе» на это послание Вуатюр говорит о безразличном к нему отношении принца в довольно смелых и едких стихах.
264
Адонис (миф.) — финикийское божество, прекрасный юноша, любовник Афродиты — Венеры, смертельно раненный вепрем. Афродита превратила его в анемону, цветок, называемый по-русски также ветреницей.
265
Поединки и любовные похождения (ит.).
266
Имеется в виду Луи II, принц де Конде.
267
Веттурий — вымышленное имя, которым поэт Саразен называл Вуатюра.
268
Мартен де Пеншен — племянник Вуатюра, опубликовавший его сочинения в 1630 г.
269
Августинцы — монашеский орден, включавший в себя монахов, каноников Блаженного Августина, делившихся на Обутых отшельников и Босоногих отшельников.
270
В подлиннике игра слов: средне французское mareschal «маршал» и mareschal de camp — встарь (XVII–XVIII вв.) «бригадный генерал», ныне general de brigade. (чин, соответствующий генерал-майору).
271
«Поэма о Львице» была написана в 1633 г., стансы «Зирфее» были опубликованы в 1660 г., «Ода кардиналу Ришелье» написана в 1633 г.
272
Имеется в виду эпическая поэма, написанная Шапленом, которая была опубликована в 1656 г. Из 24 песен, по 1200 строк каждая, напечатаны только, первые 12; остальные хранятся в рукописи в Национальной библиотеке.
273
«Императорский венец» написан Шапленом в 1633 г.
274
Эта поэма написана осенью 1634 г. и опубликована в 1660 г. без имени автора.
275
Герцог де Лонгвиль был направлен в Мюнстер для ведения мирных переговоров с имперскими представителями в 1643 г.
276
«Ода кардиналу Мазарини» была опубликована в 1646 г.
277
Имеются в виду беспорядки, вызванные Фрондой.
278
В начале своей карьеры Жан-Батист Кольбер был управляющим у кардинала Мазарини.
279
Язон (миф.), сын Эзопа, воспитанник Кентавра Хирона, возглавил Аргонавтов в морском походе к берегам Колхиды за «Золотым руном». Женился на дочери царя Колхиды волшебнице Медее, которая, когда он ее бросил, умертвила рожденных от него детей.
280
Были бы, Флакк, Меценаты — Мароны найдутся (Марциал, Эпиграммы, VIII, 56) (лат.). — Флакк, к которому здесь обращается автор, — это Квинт-Гораций Флакк, римский поэт. Мароны — здесь: Вергилии, от собственного имени другого известного римского поэта, Публия Вергилия Марона.
281
Здесь под названием Академии подразумеваются литературные собрания у Менажа, происходившие каждую среду.
282
Академия della Crusca была основана во Флоренции в 1582 г. с целью защиты чистоты итальянского языка.
283
Смысл этих итальянских стихов передан в вышеприведенном двустишии поэта Ренси на стр. 172.
284
Веста — у древних римлян богиня домашнего очага и огня. Весталка — девушка, жрица богини Весты. Латинское fovebo означает буквально «согрею», здесь это выражение следовало бы перевести «согрею дружбой».
285
Академия виконтессы д'Оши — литературный салон, члены которого собирались по средам. Шаплен отзывался о нем крайне иронически, называя его «суматошным сборищем».
286
В любом случае (ит.).
287
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Жедеон Таллеман де Рео - Занимательные истории, относящееся к жанру Европейская старинная литература. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


